Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for subject:(statistical machine translation). Showing records 1 – 30 of 93 total matches.

[1] [2] [3] [4]

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

Degrees

Languages

Country

▼ Search Limiters


University of North Texas

1. Barnhart, Zachary. A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English.

Degree: 2012, University of North Texas

 This study offers a partial reduplication of a 2006 study by Williams, which focused primarily on the analysis of the quality of translation produced by… (more)

Subjects/Keywords: French; English; machine translation; web-based machine translation; linguistics; statistical machine translation; Google; Babblefish; Freetranslation.com

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Barnhart, Z. (2012). A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English. (Thesis). University of North Texas. Retrieved from https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc177176/

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Barnhart, Zachary. “A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English.” 2012. Thesis, University of North Texas. Accessed March 31, 2020. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc177176/.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Barnhart, Zachary. “A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English.” 2012. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Barnhart Z. A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English. [Internet] [Thesis]. University of North Texas; 2012. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc177176/.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Barnhart Z. A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English. [Thesis]. University of North Texas; 2012. Available from: https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc177176/

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


University of Rochester

2. Eyigoz, Kadriye Elif (1977 - ); Gildea, Daniel J. Morphology modeling for statistical machine translation.

Degree: PhD, 2014, University of Rochester

 Word-alignment is the initial step in most state-of-the art approaches to statistical machine translation. Morphologically rich languages pose problems for current statistical machine translation systems,… (more)

Subjects/Keywords: Machine translation; Morphology; Statistical machine translation; Word alignment

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Eyigoz, Kadriye Elif (1977 - ); Gildea, D. J. (2014). Morphology modeling for statistical machine translation. (Doctoral Dissertation). University of Rochester. Retrieved from http://hdl.handle.net/1802/28475

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Eyigoz, Kadriye Elif (1977 - ); Gildea, Daniel J. “Morphology modeling for statistical machine translation.” 2014. Doctoral Dissertation, University of Rochester. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1802/28475.

MLA Handbook (7th Edition):

Eyigoz, Kadriye Elif (1977 - ); Gildea, Daniel J. “Morphology modeling for statistical machine translation.” 2014. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Eyigoz, Kadriye Elif (1977 - ); Gildea DJ. Morphology modeling for statistical machine translation. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Rochester; 2014. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1802/28475.

Council of Science Editors:

Eyigoz, Kadriye Elif (1977 - ); Gildea DJ. Morphology modeling for statistical machine translation. [Doctoral Dissertation]. University of Rochester; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/1802/28475


University of Edinburgh

3. Guillou, Liane Kirsten. Incorporating pronoun function into statistical machine translation.

Degree: PhD, 2016, University of Edinburgh

 Pronouns are used frequently in language, and perform a range of functions. Some pronouns are used to express coreference, and others are not. Languages and… (more)

Subjects/Keywords: 418; pronouns; discourse; Statistical Machine Translation; SMT

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Guillou, L. K. (2016). Incorporating pronoun function into statistical machine translation. (Doctoral Dissertation). University of Edinburgh. Retrieved from http://hdl.handle.net/1842/20448

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Guillou, Liane Kirsten. “Incorporating pronoun function into statistical machine translation.” 2016. Doctoral Dissertation, University of Edinburgh. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1842/20448.

MLA Handbook (7th Edition):

Guillou, Liane Kirsten. “Incorporating pronoun function into statistical machine translation.” 2016. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Guillou LK. Incorporating pronoun function into statistical machine translation. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Edinburgh; 2016. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1842/20448.

Council of Science Editors:

Guillou LK. Incorporating pronoun function into statistical machine translation. [Doctoral Dissertation]. University of Edinburgh; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1842/20448


University of Edinburgh

4. Leirvik, Austin. Improving verb phrase anaphora translation in English to French statistical machine translation.

Degree: 2012, University of Edinburgh

 This project investigates the translation of verb phrase anaphora within the source text of an English to French statistical machine translation system. VP anaphora is… (more)

Subjects/Keywords: verb phrase anaphora; statistical machine translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Leirvik, A. (2012). Improving verb phrase anaphora translation in English to French statistical machine translation. (Thesis). University of Edinburgh. Retrieved from http://hdl.handle.net/1842/8512

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Leirvik, Austin. “Improving verb phrase anaphora translation in English to French statistical machine translation.” 2012. Thesis, University of Edinburgh. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1842/8512.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Leirvik, Austin. “Improving verb phrase anaphora translation in English to French statistical machine translation.” 2012. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Leirvik A. Improving verb phrase anaphora translation in English to French statistical machine translation. [Internet] [Thesis]. University of Edinburgh; 2012. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1842/8512.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Leirvik A. Improving verb phrase anaphora translation in English to French statistical machine translation. [Thesis]. University of Edinburgh; 2012. Available from: http://hdl.handle.net/1842/8512

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

5. Frances Yung Pikyu. ImprovingWord Alignment for Statistical Machine Translation by Prediction of Unalignable Words : 対応のない単語の予測による統計的機械翻訳のためのワードアライメントの改; タイオウ ノ ナイ タンゴ ノ ヨソク ニ ヨル トウケイテキ キカイ ホンヤク ノ タメ ノ ワードアライメント ノ アラタメ.

Degree: Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学

Subjects/Keywords: statistical machine translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Pikyu, F. Y. (n.d.). ImprovingWord Alignment for Statistical Machine Translation by Prediction of Unalignable Words : 対応のない単語の予測による統計的機械翻訳のためのワードアライメントの改; タイオウ ノ ナイ タンゴ ノ ヨソク ニ ヨル トウケイテキ キカイ ホンヤク ノ タメ ノ ワードアライメント ノ アラタメ. (Thesis). Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学. Retrieved from http://hdl.handle.net/10061/9465

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Pikyu, Frances Yung. “ImprovingWord Alignment for Statistical Machine Translation by Prediction of Unalignable Words : 対応のない単語の予測による統計的機械翻訳のためのワードアライメントの改; タイオウ ノ ナイ タンゴ ノ ヨソク ニ ヨル トウケイテキ キカイ ホンヤク ノ タメ ノ ワードアライメント ノ アラタメ.” Thesis, Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10061/9465.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Pikyu, Frances Yung. “ImprovingWord Alignment for Statistical Machine Translation by Prediction of Unalignable Words : 対応のない単語の予測による統計的機械翻訳のためのワードアライメントの改; タイオウ ノ ナイ タンゴ ノ ヨソク ニ ヨル トウケイテキ キカイ ホンヤク ノ タメ ノ ワードアライメント ノ アラタメ.” Web. 31 Mar 2020.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.

Vancouver:

Pikyu FY. ImprovingWord Alignment for Statistical Machine Translation by Prediction of Unalignable Words : 対応のない単語の予測による統計的機械翻訳のためのワードアライメントの改; タイオウ ノ ナイ タンゴ ノ ヨソク ニ ヨル トウケイテキ キカイ ホンヤク ノ タメ ノ ワードアライメント ノ アラタメ. [Internet] [Thesis]. Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学; [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10061/9465.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation
No year of publication.

Council of Science Editors:

Pikyu FY. ImprovingWord Alignment for Statistical Machine Translation by Prediction of Unalignable Words : 対応のない単語の予測による統計的機械翻訳のためのワードアライメントの改; タイオウ ノ ナイ タンゴ ノ ヨソク ニ ヨル トウケイテキ キカイ ホンヤク ノ タメ ノ ワードアライメント ノ アラタメ. [Thesis]. Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学; Available from: http://hdl.handle.net/10061/9465

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation
No year of publication.

6. Liang, Jun. Extracting Bilingual Multi-Word Terms from Comparable Corpora : コンパラブルコーパスによる複合語対訳辞書の自動構築; コンパラブルコーパス ニ ヨル フクゴウゴ タイヤク ジショ ノ ジドウ コウチク.

Degree: Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学

Subjects/Keywords: statistical machine translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Liang, J. (n.d.). Extracting Bilingual Multi-Word Terms from Comparable Corpora : コンパラブルコーパスによる複合語対訳辞書の自動構築; コンパラブルコーパス ニ ヨル フクゴウゴ タイヤク ジショ ノ ジドウ コウチク. (Thesis). Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学. Retrieved from http://hdl.handle.net/10061/10445

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Liang, Jun. “Extracting Bilingual Multi-Word Terms from Comparable Corpora : コンパラブルコーパスによる複合語対訳辞書の自動構築; コンパラブルコーパス ニ ヨル フクゴウゴ タイヤク ジショ ノ ジドウ コウチク.” Thesis, Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10061/10445.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Liang, Jun. “Extracting Bilingual Multi-Word Terms from Comparable Corpora : コンパラブルコーパスによる複合語対訳辞書の自動構築; コンパラブルコーパス ニ ヨル フクゴウゴ タイヤク ジショ ノ ジドウ コウチク.” Web. 31 Mar 2020.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.

Vancouver:

Liang J. Extracting Bilingual Multi-Word Terms from Comparable Corpora : コンパラブルコーパスによる複合語対訳辞書の自動構築; コンパラブルコーパス ニ ヨル フクゴウゴ タイヤク ジショ ノ ジドウ コウチク. [Internet] [Thesis]. Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学; [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10061/10445.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation
No year of publication.

Council of Science Editors:

Liang J. Extracting Bilingual Multi-Word Terms from Comparable Corpora : コンパラブルコーパスによる複合語対訳辞書の自動構築; コンパラブルコーパス ニ ヨル フクゴウゴ タイヤク ジショ ノ ジドウ コウチク. [Thesis]. Nara Institute of Science and Technology / 奈良先端科学技術大学院大学; Available from: http://hdl.handle.net/10061/10445

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation
No year of publication.


University of Southern California

7. DeNeefe, Steve. Tree-adjoining machine translation.

Degree: PhD, Computer Science, 2011, University of Southern California

Machine Translation (MT) is the task of translating a document from a source language (e.g., Chinese) into a target language (e.g., English) via computer. State-of-the-art… (more)

Subjects/Keywords: machine translation; statistical machine translation; tree-adjoining grammar; formal grammar; translation models; computational linguistics; syntax-based machine translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

DeNeefe, S. (2011). Tree-adjoining machine translation. (Doctoral Dissertation). University of Southern California. Retrieved from http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll127/id/667127/rec/7600

Chicago Manual of Style (16th Edition):

DeNeefe, Steve. “Tree-adjoining machine translation.” 2011. Doctoral Dissertation, University of Southern California. Accessed March 31, 2020. http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll127/id/667127/rec/7600.

MLA Handbook (7th Edition):

DeNeefe, Steve. “Tree-adjoining machine translation.” 2011. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

DeNeefe S. Tree-adjoining machine translation. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Southern California; 2011. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll127/id/667127/rec/7600.

Council of Science Editors:

DeNeefe S. Tree-adjoining machine translation. [Doctoral Dissertation]. University of Southern California; 2011. Available from: http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll127/id/667127/rec/7600


Leiden University

8. Edelenbos, Stuart Michael. "I know the man you saw yesterday not" - Improving Statistical Machine Translation on Negation from Dutch-to-English.

Degree: 2016, Leiden University

 Today, various translation applications exist which are used daily by millions of people. However useful these applications are, occasionally they fail to deliver adequate translations.… (more)

Subjects/Keywords: Statistical Machine Translation; Translation; Negation; Dutch; English; Google Translate

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Edelenbos, S. M. (2016). "I know the man you saw yesterday not" - Improving Statistical Machine Translation on Negation from Dutch-to-English. (Masters Thesis). Leiden University. Retrieved from http://hdl.handle.net/1887/42267

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Edelenbos, Stuart Michael. “"I know the man you saw yesterday not" - Improving Statistical Machine Translation on Negation from Dutch-to-English.” 2016. Masters Thesis, Leiden University. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1887/42267.

MLA Handbook (7th Edition):

Edelenbos, Stuart Michael. “"I know the man you saw yesterday not" - Improving Statistical Machine Translation on Negation from Dutch-to-English.” 2016. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Edelenbos SM. "I know the man you saw yesterday not" - Improving Statistical Machine Translation on Negation from Dutch-to-English. [Internet] [Masters thesis]. Leiden University; 2016. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1887/42267.

Council of Science Editors:

Edelenbos SM. "I know the man you saw yesterday not" - Improving Statistical Machine Translation on Negation from Dutch-to-English. [Masters Thesis]. Leiden University; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1887/42267

9. Arcan, Mihael. Machine translation of domain-specific expressions within ontologies and documents .

Degree: 2017, National University of Ireland – Galway

 Nowadays, most of the semantically structured data have labels stored only in English. Although the increasing number of ontologies offers an excellent opportunity to link… (more)

Subjects/Keywords: Ontology translation; Term translation; Statistical machine translation; Multilinguality; Semantically structured knowledge; Information technology; Data analytics

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Arcan, M. (2017). Machine translation of domain-specific expressions within ontologies and documents . (Thesis). National University of Ireland – Galway. Retrieved from http://hdl.handle.net/10379/6680

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Arcan, Mihael. “Machine translation of domain-specific expressions within ontologies and documents .” 2017. Thesis, National University of Ireland – Galway. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10379/6680.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Arcan, Mihael. “Machine translation of domain-specific expressions within ontologies and documents .” 2017. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Arcan M. Machine translation of domain-specific expressions within ontologies and documents . [Internet] [Thesis]. National University of Ireland – Galway; 2017. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10379/6680.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Arcan M. Machine translation of domain-specific expressions within ontologies and documents . [Thesis]. National University of Ireland – Galway; 2017. Available from: http://hdl.handle.net/10379/6680

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

10. Wetzel, Dominikus Emanuel. Entity-based coherence in statistical machine translation : a modelling and evaluation perspective.

Degree: PhD, 2018, University of Edinburgh

 Natural language documents exhibit coherence and cohesion by means of interrelated structures both within and across sentences. Sentences do not stand in isolation from each… (more)

Subjects/Keywords: coherence; discourse-aware machine translation; cross-lingual pronoun prediction; discourse-aware machine translation evaluation metric; statistical machine translation; bilingual coherence; coreference; neural machine translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Wetzel, D. E. (2018). Entity-based coherence in statistical machine translation : a modelling and evaluation perspective. (Doctoral Dissertation). University of Edinburgh. Retrieved from http://hdl.handle.net/1842/31522

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Wetzel, Dominikus Emanuel. “Entity-based coherence in statistical machine translation : a modelling and evaluation perspective.” 2018. Doctoral Dissertation, University of Edinburgh. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1842/31522.

MLA Handbook (7th Edition):

Wetzel, Dominikus Emanuel. “Entity-based coherence in statistical machine translation : a modelling and evaluation perspective.” 2018. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Wetzel DE. Entity-based coherence in statistical machine translation : a modelling and evaluation perspective. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Edinburgh; 2018. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1842/31522.

Council of Science Editors:

Wetzel DE. Entity-based coherence in statistical machine translation : a modelling and evaluation perspective. [Doctoral Dissertation]. University of Edinburgh; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/1842/31522

11. Syahrina, Alvi. Online Machine Translator System and Result Comparison.

Degree: Business and IT, 2011, University of Borås

Translation from one human language to another has been using the help of the capabilities of computer advances. There are a lot of machine(more)

Subjects/Keywords: online machine translator; computer linguistic; manual evaluation; statistical machine translation; hybrid machine translation; Engineering and Technology; Teknik och teknologier

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Syahrina, A. (2011). Online Machine Translator System and Result Comparison. (Thesis). University of Borås. Retrieved from http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hb:diva-20869

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Syahrina, Alvi. “Online Machine Translator System and Result Comparison.” 2011. Thesis, University of Borås. Accessed March 31, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hb:diva-20869.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Syahrina, Alvi. “Online Machine Translator System and Result Comparison.” 2011. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Syahrina A. Online Machine Translator System and Result Comparison. [Internet] [Thesis]. University of Borås; 2011. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hb:diva-20869.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Syahrina A. Online Machine Translator System and Result Comparison. [Thesis]. University of Borås; 2011. Available from: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hb:diva-20869

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

12. Pino, Juan Miguel. Refinements in hierarchical phrase-based translation systems.

Degree: PhD, 2015, University of Cambridge

 The relatively recently proposed hierarchical phrase-based translation model for statistical machine translation (SMT) has achieved state-of-the-art performance in numerous recent translation evaluations. Hierarchical phrase-based systems… (more)

Subjects/Keywords: statistical machine translation; hierarchical phrase-based translation; natural language processing; language modeling; natural language generation

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Pino, J. M. (2015). Refinements in hierarchical phrase-based translation systems. (Doctoral Dissertation). University of Cambridge. Retrieved from https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/2/license.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/3/license_rdf ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/4/thesis.pdf.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/5/thesis.pdf.jpg

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Pino, Juan Miguel. “Refinements in hierarchical phrase-based translation systems.” 2015. Doctoral Dissertation, University of Cambridge. Accessed March 31, 2020. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/2/license.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/3/license_rdf ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/4/thesis.pdf.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/5/thesis.pdf.jpg.

MLA Handbook (7th Edition):

Pino, Juan Miguel. “Refinements in hierarchical phrase-based translation systems.” 2015. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Pino JM. Refinements in hierarchical phrase-based translation systems. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Cambridge; 2015. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/2/license.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/3/license_rdf ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/4/thesis.pdf.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/5/thesis.pdf.jpg.

Council of Science Editors:

Pino JM. Refinements in hierarchical phrase-based translation systems. [Doctoral Dissertation]. University of Cambridge; 2015. Available from: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/2/license.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/3/license_rdf ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/4/thesis.pdf.txt ; https://www.repository.cam.ac.uk/bitstream/1810/247502/5/thesis.pdf.jpg


University of Alberta

13. Salameh, Mohammad K. Morphological Solutions for Arabic Statistical Machine Translation and Sentiment Analysis.

Degree: PhD, Department of Computing Science, 2016, University of Alberta

 Morphologically complex languages such as Arabic pose several challenges in Natural Language Processing (NLP) due to their complexity and token sparsity. Most techniques approach the… (more)

Subjects/Keywords: Statistical Machine Translation; Sentiment Analysis; Natural Language Processing; English Arabic transaltion

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Salameh, M. K. (2016). Morphological Solutions for Arabic Statistical Machine Translation and Sentiment Analysis. (Doctoral Dissertation). University of Alberta. Retrieved from https://era.library.ualberta.ca/files/ct148fh16h

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Salameh, Mohammad K. “Morphological Solutions for Arabic Statistical Machine Translation and Sentiment Analysis.” 2016. Doctoral Dissertation, University of Alberta. Accessed March 31, 2020. https://era.library.ualberta.ca/files/ct148fh16h.

MLA Handbook (7th Edition):

Salameh, Mohammad K. “Morphological Solutions for Arabic Statistical Machine Translation and Sentiment Analysis.” 2016. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Salameh MK. Morphological Solutions for Arabic Statistical Machine Translation and Sentiment Analysis. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Alberta; 2016. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://era.library.ualberta.ca/files/ct148fh16h.

Council of Science Editors:

Salameh MK. Morphological Solutions for Arabic Statistical Machine Translation and Sentiment Analysis. [Doctoral Dissertation]. University of Alberta; 2016. Available from: https://era.library.ualberta.ca/files/ct148fh16h


Brigham Young University

14. Corradini, Ryan Arthur. A Hybrid System for Glossary Generation of Feature Film Content for Language Learning.

Degree: MA, 2010, Brigham Young University

  This report introduces a suite of command-line tools created to assist content developers with the creation of rich supplementary material to use in conjunction… (more)

Subjects/Keywords: electronic film review; language instruction; statistical machine translation; terminology management; Linguistics

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Corradini, R. A. (2010). A Hybrid System for Glossary Generation of Feature Film Content for Language Learning. (Masters Thesis). Brigham Young University. Retrieved from https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3237&context=etd

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Corradini, Ryan Arthur. “A Hybrid System for Glossary Generation of Feature Film Content for Language Learning.” 2010. Masters Thesis, Brigham Young University. Accessed March 31, 2020. https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3237&context=etd.

MLA Handbook (7th Edition):

Corradini, Ryan Arthur. “A Hybrid System for Glossary Generation of Feature Film Content for Language Learning.” 2010. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Corradini RA. A Hybrid System for Glossary Generation of Feature Film Content for Language Learning. [Internet] [Masters thesis]. Brigham Young University; 2010. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3237&context=etd.

Council of Science Editors:

Corradini RA. A Hybrid System for Glossary Generation of Feature Film Content for Language Learning. [Masters Thesis]. Brigham Young University; 2010. Available from: https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3237&context=etd


Brigham Young University

15. Matsushita, Hitokazu. Data Selection using Topic Adaptation for Statistical Machine Translation.

Degree: MS, 2015, Brigham Young University

Statistical machine translation (SMT) requires large quantities of bitexts (i.e., bilingual parallel corpora) as training data to yield good quality translations. While obtaining a large… (more)

Subjects/Keywords: topic adaptation; data selection; statistical machine translation; Computer Sciences

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Matsushita, H. (2015). Data Selection using Topic Adaptation for Statistical Machine Translation. (Masters Thesis). Brigham Young University. Retrieved from https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6780&context=etd

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Matsushita, Hitokazu. “Data Selection using Topic Adaptation for Statistical Machine Translation.” 2015. Masters Thesis, Brigham Young University. Accessed March 31, 2020. https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6780&context=etd.

MLA Handbook (7th Edition):

Matsushita, Hitokazu. “Data Selection using Topic Adaptation for Statistical Machine Translation.” 2015. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Matsushita H. Data Selection using Topic Adaptation for Statistical Machine Translation. [Internet] [Masters thesis]. Brigham Young University; 2015. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6780&context=etd.

Council of Science Editors:

Matsushita H. Data Selection using Topic Adaptation for Statistical Machine Translation. [Masters Thesis]. Brigham Young University; 2015. Available from: https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6780&context=etd


University of Edinburgh

16. Birch, Alexandra. Reordering metrics for statistical machine translation.

Degree: PhD, 2011, University of Edinburgh

 Natural languages display a great variety of different word orders, and one of the major challenges facing statistical machine translation is in modelling these differences.… (more)

Subjects/Keywords: 621.382; statistical machine translation; metrics; word order; standard distance metrics

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Birch, A. (2011). Reordering metrics for statistical machine translation. (Doctoral Dissertation). University of Edinburgh. Retrieved from http://hdl.handle.net/1842/5024

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Birch, Alexandra. “Reordering metrics for statistical machine translation.” 2011. Doctoral Dissertation, University of Edinburgh. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1842/5024.

MLA Handbook (7th Edition):

Birch, Alexandra. “Reordering metrics for statistical machine translation.” 2011. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Birch A. Reordering metrics for statistical machine translation. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Edinburgh; 2011. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1842/5024.

Council of Science Editors:

Birch A. Reordering metrics for statistical machine translation. [Doctoral Dissertation]. University of Edinburgh; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/1842/5024


University of Southern California

17. Vaswani, Ashish Teku. Smaller, faster and accurate models for statistical machine translation.

Degree: PhD, Computer Science, 2014, University of Southern California

 The goal of machine translation is to translate from one natural language into another using computers. The current dominant approach to machine translation, statistical machine(more)

Subjects/Keywords: natural language processing; machine translation; statistical machine translation; neural networks; L0 norm; sparsity; rule Markov models

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Vaswani, A. T. (2014). Smaller, faster and accurate models for statistical machine translation. (Doctoral Dissertation). University of Southern California. Retrieved from http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll3/id/449238/rec/5891

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Vaswani, Ashish Teku. “Smaller, faster and accurate models for statistical machine translation.” 2014. Doctoral Dissertation, University of Southern California. Accessed March 31, 2020. http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll3/id/449238/rec/5891.

MLA Handbook (7th Edition):

Vaswani, Ashish Teku. “Smaller, faster and accurate models for statistical machine translation.” 2014. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Vaswani AT. Smaller, faster and accurate models for statistical machine translation. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Southern California; 2014. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll3/id/449238/rec/5891.

Council of Science Editors:

Vaswani AT. Smaller, faster and accurate models for statistical machine translation. [Doctoral Dissertation]. University of Southern California; 2014. Available from: http://digitallibrary.usc.edu/cdm/compoundobject/collection/p15799coll3/id/449238/rec/5891


University of Debrecen

18. Németh, Noémi. A Comparative Case Study in Statistical Machine Translation .

Degree: DE – Bölcsészettudományi Kar, University of Debrecen

 In this thesis I aimed to demonstrate common translation mistakes of two statistical Machine Translation systems, Google Translate and Webfordítás and compare them through a… (more)

Subjects/Keywords: machine translation; statistical machine translation; case study

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Németh, N. (n.d.). A Comparative Case Study in Statistical Machine Translation . (Thesis). University of Debrecen. Retrieved from http://hdl.handle.net/2437/209382

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Németh, Noémi. “A Comparative Case Study in Statistical Machine Translation .” Thesis, University of Debrecen. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/2437/209382.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Németh, Noémi. “A Comparative Case Study in Statistical Machine Translation .” Web. 31 Mar 2020.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
No year of publication.

Vancouver:

Németh N. A Comparative Case Study in Statistical Machine Translation . [Internet] [Thesis]. University of Debrecen; [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/2437/209382.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation
No year of publication.

Council of Science Editors:

Németh N. A Comparative Case Study in Statistical Machine Translation . [Thesis]. University of Debrecen; Available from: http://hdl.handle.net/2437/209382

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation
No year of publication.


North-West University

19. McKellar, Cindy. Dataselektering en –manipulering vir statistiese Engels–Afrikaanse masjienvertaling / McKellar C.A.

Degree: 2011, North-West University

 Die sukses van enige masjienvertaalsisteem hang grootliks van die hoeveelheid en kwaliteit van die beskikbare afrigtingsdata af. n Sisteem wat met foutiewe of lae–kwaliteit data… (more)

Subjects/Keywords: Statistiese masjienvertaling; Masjienvertaling; Engels; Afrikaans; Dataselektering; Afgrigtingsdata; Statistical machine translation; Machine translation; English; Data selection; Training data

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

McKellar, C. (2011). Dataselektering en –manipulering vir statistiese Engels–Afrikaanse masjienvertaling / McKellar C.A. (Thesis). North-West University. Retrieved from http://hdl.handle.net/10394/7626

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

McKellar, Cindy. “Dataselektering en –manipulering vir statistiese Engels–Afrikaanse masjienvertaling / McKellar C.A. ” 2011. Thesis, North-West University. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10394/7626.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

McKellar, Cindy. “Dataselektering en –manipulering vir statistiese Engels–Afrikaanse masjienvertaling / McKellar C.A. ” 2011. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

McKellar C. Dataselektering en –manipulering vir statistiese Engels–Afrikaanse masjienvertaling / McKellar C.A. [Internet] [Thesis]. North-West University; 2011. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10394/7626.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

McKellar C. Dataselektering en –manipulering vir statistiese Engels–Afrikaanse masjienvertaling / McKellar C.A. [Thesis]. North-West University; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/10394/7626

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


University of Cambridge

20. Stahlberg, Felix. The Roles of Language Models and Hierarchical Models in Neural Sequence-to-Sequence Prediction.

Degree: PhD, 2020, University of Cambridge

 With the advent of deep learning, research in many areas of machine learning is converging towards the same set of methods and models. For example,… (more)

Subjects/Keywords: neural machine translation; natural language processing; statistical machine translation; grammatical error correction; language models; operation sequence model; text normalization

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Stahlberg, F. (2020). The Roles of Language Models and Hierarchical Models in Neural Sequence-to-Sequence Prediction. (Doctoral Dissertation). University of Cambridge. Retrieved from https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/302349

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Stahlberg, Felix. “The Roles of Language Models and Hierarchical Models in Neural Sequence-to-Sequence Prediction.” 2020. Doctoral Dissertation, University of Cambridge. Accessed March 31, 2020. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/302349.

MLA Handbook (7th Edition):

Stahlberg, Felix. “The Roles of Language Models and Hierarchical Models in Neural Sequence-to-Sequence Prediction.” 2020. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Stahlberg F. The Roles of Language Models and Hierarchical Models in Neural Sequence-to-Sequence Prediction. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Cambridge; 2020. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/302349.

Council of Science Editors:

Stahlberg F. The Roles of Language Models and Hierarchical Models in Neural Sequence-to-Sequence Prediction. [Doctoral Dissertation]. University of Cambridge; 2020. Available from: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/302349


The Ohio State University

21. Davis, Paul C. Stone Soup Translation: The Linked Automata Model.

Degree: PhD, Linguistics, 2002, The Ohio State University

  The automated translation of one natural language to another, known as machine translation (MT), typically requires successful modeling of the grammars of the languages… (more)

Subjects/Keywords: machine translation; linked automata; finite-state machine translation; statistical machine translation; automata

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Davis, P. C. (2002). Stone Soup Translation: The Linked Automata Model. (Doctoral Dissertation). The Ohio State University. Retrieved from http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1023806593

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Davis, Paul C. “Stone Soup Translation: The Linked Automata Model.” 2002. Doctoral Dissertation, The Ohio State University. Accessed March 31, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1023806593.

MLA Handbook (7th Edition):

Davis, Paul C. “Stone Soup Translation: The Linked Automata Model.” 2002. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Davis PC. Stone Soup Translation: The Linked Automata Model. [Internet] [Doctoral dissertation]. The Ohio State University; 2002. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1023806593.

Council of Science Editors:

Davis PC. Stone Soup Translation: The Linked Automata Model. [Doctoral Dissertation]. The Ohio State University; 2002. Available from: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1023806593


Universidade do Rio Grande do Sul

22. Laranjeira, Bruno Rezende. On the application of focused crawling for statistical machine translation domain adaptation.

Degree: 2015, Universidade do Rio Grande do Sul

Statistical Machine Translation (SMT) is highly dependent on the availability of parallel corpora for training. However, these kinds of resource may be hard to be… (more)

Subjects/Keywords: Focused crawling; Linguística computacional; Statistical machine translation; Estatística aplicada; Domain adaptation; Comparable corpora

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Laranjeira, B. R. (2015). On the application of focused crawling for statistical machine translation domain adaptation. (Thesis). Universidade do Rio Grande do Sul. Retrieved from http://hdl.handle.net/10183/117259

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Laranjeira, Bruno Rezende. “On the application of focused crawling for statistical machine translation domain adaptation.” 2015. Thesis, Universidade do Rio Grande do Sul. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10183/117259.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Laranjeira, Bruno Rezende. “On the application of focused crawling for statistical machine translation domain adaptation.” 2015. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Laranjeira BR. On the application of focused crawling for statistical machine translation domain adaptation. [Internet] [Thesis]. Universidade do Rio Grande do Sul; 2015. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10183/117259.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Laranjeira BR. On the application of focused crawling for statistical machine translation domain adaptation. [Thesis]. Universidade do Rio Grande do Sul; 2015. Available from: http://hdl.handle.net/10183/117259

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

23. Patry, Alexandre. Intégration du contexte en traduction statistique à l’aide d’un perceptron à plusieurs couches .

Degree: 2010, Université de Montréal

 Les systèmes de traduction statistique à base de segments traduisent les phrases un segment à la fois, en plusieurs étapes. À chaque étape, ces systèmes… (more)

Subjects/Keywords: Lexique global; Traduction statistique; Perceptron à plusieurs couches; Global lexicon; Multilayer perceptron; Statistical machine translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Patry, A. (2010). Intégration du contexte en traduction statistique à l’aide d’un perceptron à plusieurs couches . (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/4444

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Patry, Alexandre. “Intégration du contexte en traduction statistique à l’aide d’un perceptron à plusieurs couches .” 2010. Thesis, Université de Montréal. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/1866/4444.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Patry, Alexandre. “Intégration du contexte en traduction statistique à l’aide d’un perceptron à plusieurs couches .” 2010. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Patry A. Intégration du contexte en traduction statistique à l’aide d’un perceptron à plusieurs couches . [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2010. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/4444.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Patry A. Intégration du contexte en traduction statistique à l’aide d’un perceptron à plusieurs couches . [Thesis]. Université de Montréal; 2010. Available from: http://hdl.handle.net/1866/4444

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


University of Wolverhampton

24. Aziz, Wilker Ferreira. Exact Sampling and Optimisation in Statistical Machine Translation.

Degree: PhD, 2014, University of Wolverhampton

 In Statistical Machine Translation (SMT), inference needs to be performed over a high-complexity discrete distribution de ned by the intersection between a translation hypergraph and… (more)

Subjects/Keywords: statistical machine translation; exact inference; optimisation; sampling; coarse-to-fine search; decoding

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Aziz, W. F. (2014). Exact Sampling and Optimisation in Statistical Machine Translation. (Doctoral Dissertation). University of Wolverhampton. Retrieved from http://hdl.handle.net/2436/314591

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Aziz, Wilker Ferreira. “Exact Sampling and Optimisation in Statistical Machine Translation.” 2014. Doctoral Dissertation, University of Wolverhampton. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/2436/314591.

MLA Handbook (7th Edition):

Aziz, Wilker Ferreira. “Exact Sampling and Optimisation in Statistical Machine Translation.” 2014. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Aziz WF. Exact Sampling and Optimisation in Statistical Machine Translation. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Wolverhampton; 2014. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/2436/314591.

Council of Science Editors:

Aziz WF. Exact Sampling and Optimisation in Statistical Machine Translation. [Doctoral Dissertation]. University of Wolverhampton; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/2436/314591


North-West University

25. Griesel, Marissa. Sintaktiese herrangskikking as voorprosessering in die ontwikkeling van Engels na Afrikaanse statistiese masjienvertaalsisteem / Marissa Griesel .

Degree: 2011, North-West University

 Statistic machine translation to any of the resource scarce South African languages generally results in low quality output. Large amounts of training data are required… (more)

Subjects/Keywords: Statistiese masjienvertaling; Afrikaans; Engels; Sintaktiese herrangskikking; Voorprosessering; Statistical machine translation; English; Syntactic reordering; Pre-processing

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Griesel, M. (2011). Sintaktiese herrangskikking as voorprosessering in die ontwikkeling van Engels na Afrikaanse statistiese masjienvertaalsisteem / Marissa Griesel . (Thesis). North-West University. Retrieved from http://hdl.handle.net/10394/5565

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Griesel, Marissa. “Sintaktiese herrangskikking as voorprosessering in die ontwikkeling van Engels na Afrikaanse statistiese masjienvertaalsisteem / Marissa Griesel .” 2011. Thesis, North-West University. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10394/5565.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Griesel, Marissa. “Sintaktiese herrangskikking as voorprosessering in die ontwikkeling van Engels na Afrikaanse statistiese masjienvertaalsisteem / Marissa Griesel .” 2011. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Griesel M. Sintaktiese herrangskikking as voorprosessering in die ontwikkeling van Engels na Afrikaanse statistiese masjienvertaalsisteem / Marissa Griesel . [Internet] [Thesis]. North-West University; 2011. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10394/5565.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Griesel M. Sintaktiese herrangskikking as voorprosessering in die ontwikkeling van Engels na Afrikaanse statistiese masjienvertaalsisteem / Marissa Griesel . [Thesis]. North-West University; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/10394/5565

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Brno University of Technology

26. Kadlec, Peter. Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny .

Degree: 2015, Brno University of Technology

 Cílem této bakalářské práce bylo seznámit se s metodami používanými pro automatický strojový překlad, navrhnout a implementovat systém pro překlad českých textů do slovenštiny a… (more)

Subjects/Keywords: štatistický strojový překlad; korpus; zarovnání; moses.; statistical machine translation; corpora; alignment; moses.

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Kadlec, P. (2015). Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny . (Thesis). Brno University of Technology. Retrieved from http://hdl.handle.net/11012/52355

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Kadlec, Peter. “Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny .” 2015. Thesis, Brno University of Technology. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/11012/52355.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Kadlec, Peter. “Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny .” 2015. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Kadlec P. Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny . [Internet] [Thesis]. Brno University of Technology; 2015. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/11012/52355.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Kadlec P. Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny . [Thesis]. Brno University of Technology; 2015. Available from: http://hdl.handle.net/11012/52355

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

27. González Rubio, Jesús. On the effective deployment of current machine translation technology .

Degree: 2014, Universitat Politècnica de València

Machine translation is a fundamental technology that is gaining more importance each day in our multilingual society. Companies and particulars are turning their attention to… (more)

Subjects/Keywords: Statistical machine translation; Minimum Bayes' Risk; System combination; Partial least squares regression; Quality estimation; Confidence measures; Interactive machine translation; Interactive translation prediction; Active Interaction; Active learning; Online learning

Page 1 Page 2 Page 3

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

González Rubio, J. (2014). On the effective deployment of current machine translation technology . (Doctoral Dissertation). Universitat Politècnica de València. Retrieved from http://hdl.handle.net/10251/37888

Chicago Manual of Style (16th Edition):

González Rubio, Jesús. “On the effective deployment of current machine translation technology .” 2014. Doctoral Dissertation, Universitat Politècnica de València. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10251/37888.

MLA Handbook (7th Edition):

González Rubio, Jesús. “On the effective deployment of current machine translation technology .” 2014. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

González Rubio J. On the effective deployment of current machine translation technology . [Internet] [Doctoral dissertation]. Universitat Politècnica de València; 2014. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10251/37888.

Council of Science Editors:

González Rubio J. On the effective deployment of current machine translation technology . [Doctoral Dissertation]. Universitat Politècnica de València; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/10251/37888


University of Cambridge

28. Pino, Juan Miguel. Refinements in hierarchical phrase-based translation systems.

Degree: PhD, 2015, University of Cambridge

 The relatively recently proposed hierarchical phrase-based translation model for statistical machine translation (SMT) has achieved state-of-the-art performance in numerous recent translation evaluations. Hierarchical phrase-based systems… (more)

Subjects/Keywords: 410.285; statistical machine translation; hierarchical phrase-based translation; natural language processing; language modeling; natural language generation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Pino, J. M. (2015). Refinements in hierarchical phrase-based translation systems. (Doctoral Dissertation). University of Cambridge. Retrieved from https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502 ; http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.646278

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Pino, Juan Miguel. “Refinements in hierarchical phrase-based translation systems.” 2015. Doctoral Dissertation, University of Cambridge. Accessed March 31, 2020. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502 ; http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.646278.

MLA Handbook (7th Edition):

Pino, Juan Miguel. “Refinements in hierarchical phrase-based translation systems.” 2015. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Pino JM. Refinements in hierarchical phrase-based translation systems. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Cambridge; 2015. [cited 2020 Mar 31]. Available from: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502 ; http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.646278.

Council of Science Editors:

Pino JM. Refinements in hierarchical phrase-based translation systems. [Doctoral Dissertation]. University of Cambridge; 2015. Available from: https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/247502 ; http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.646278


Universitat Pompeu Fabra

29. Fomicheva, Marina. The Role of human reference translation in machine translation evaluation.

Degree: Departament de Traducció i Ciències del llenguatge, 2017, Universitat Pompeu Fabra

 Tanto los métodos manuales como los automáticos para la evaluación de la Traducción Automática (TA) dependen en gran medida de la traducción humana profesional. En… (more)

Subjects/Keywords: Machine translation; Statistical machine translation; Machine translation evaluation; Machine translation quality; Quality estimation; Automatic evaluation; Monolingual alignment; Translation errors; Distributional similarity; Translation studies; Translation shifts; Translationese; Translation equivalence; Traducción automática; Traducción automática estadística; Evaluación de la traducción automática; Calidad de la traducción automática; Estimación de calidad; Alineamiento monolingüe; Errores de traducción; Similitud distribucional; Estudios de traducción; Evaluación automática; Equivalencia traductora; 81

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Fomicheva, M. (2017). The Role of human reference translation in machine translation evaluation. (Thesis). Universitat Pompeu Fabra. Retrieved from http://hdl.handle.net/10803/404987

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Fomicheva, Marina. “The Role of human reference translation in machine translation evaluation.” 2017. Thesis, Universitat Pompeu Fabra. Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10803/404987.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Fomicheva, Marina. “The Role of human reference translation in machine translation evaluation.” 2017. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Fomicheva M. The Role of human reference translation in machine translation evaluation. [Internet] [Thesis]. Universitat Pompeu Fabra; 2017. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10803/404987.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Fomicheva M. The Role of human reference translation in machine translation evaluation. [Thesis]. Universitat Pompeu Fabra; 2017. Available from: http://hdl.handle.net/10803/404987

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

30. Valavani, Christina. Ανάλυση και υπολογιστική επεξεργασία πολυλεκτικών οικονομικών όρων σε δίγλωσσες και πολύγλωσσες εφαρμογές.

Degree: 2018, National and Kapodistrian University of Athens; Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ)

The present Thesis concerns the analysis, translation and processing of German multi-word compounds as financial and economic terms in journalistic texts and business news. The… (more)

Subjects/Keywords: Υπολογιστική γλωσσολογία; ΣτΣτατιστική μηχανική μετάφραση; Στατιστικά μοντέλα; Οικονομική ορολογία; Computational linguistics; Statistical machine translation; Statistical models; Financial terms

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Valavani, C. (2018). Ανάλυση και υπολογιστική επεξεργασία πολυλεκτικών οικονομικών όρων σε δίγλωσσες και πολύγλωσσες εφαρμογές. (Thesis). National and Kapodistrian University of Athens; Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ). Retrieved from http://hdl.handle.net/10442/hedi/45015

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Valavani, Christina. “Ανάλυση και υπολογιστική επεξεργασία πολυλεκτικών οικονομικών όρων σε δίγλωσσες και πολύγλωσσες εφαρμογές.” 2018. Thesis, National and Kapodistrian University of Athens; Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ). Accessed March 31, 2020. http://hdl.handle.net/10442/hedi/45015.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Valavani, Christina. “Ανάλυση και υπολογιστική επεξεργασία πολυλεκτικών οικονομικών όρων σε δίγλωσσες και πολύγλωσσες εφαρμογές.” 2018. Web. 31 Mar 2020.

Vancouver:

Valavani C. Ανάλυση και υπολογιστική επεξεργασία πολυλεκτικών οικονομικών όρων σε δίγλωσσες και πολύγλωσσες εφαρμογές. [Internet] [Thesis]. National and Kapodistrian University of Athens; Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ); 2018. [cited 2020 Mar 31]. Available from: http://hdl.handle.net/10442/hedi/45015.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Valavani C. Ανάλυση και υπολογιστική επεξεργασία πολυλεκτικών οικονομικών όρων σε δίγλωσσες και πολύγλωσσες εφαρμογές. [Thesis]. National and Kapodistrian University of Athens; Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ); 2018. Available from: http://hdl.handle.net/10442/hedi/45015

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

[1] [2] [3] [4]

.