Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

You searched for subject:(film Gran Torino). One record found.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

No search limiters apply to these results.

▼ Search Limiters

1. Fleisinger, Špela. Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma Gran Torino.

Degree: 2016, Univerza v Mariboru

Prevajanje slenga in pogovornih izrazov lahko za prevajalca velikokrat predstavlja izziv. Do potankosti mora poznati jezik in kulturo tako izhodiščnega kot ciljnega jezika. Ciljna publika načeloma ne pozna jezika in kulture izhodiščnega jezika, zato je prevajalčeva naloga, da izlušči pomen in ga ustrezno prenese v ciljni jezik. V magistrskem delu smo najprej opredelili pojme prevajanje, avdiovizualno prevajanje, podnaslavljanje ter pogovorni jezik, sleng, kletve in psovke. V empiričnem delu smo analizirali podnapise filma Gran Torino, pri čemer smo se osredinili na slengovske in pogovorne izraze ter izraze preklinjanja. V pomoč so nam bile metode avtorice Jolante Legaudaite, in sicer metoda ublažitve, stilistične kompenzacije in direktnega prenosa ter izpust. Ugotavljali smo pogostost in ustreznost uporabljenih metod v podnapisih ter za nekatere primere podali ustreznejše predloge.

Translating slang and colloquial English is a challenge for any translator who has to be fluent in both source and target language and to understand the source and the target culture. The target audience is unfamiliar with the source language and the source culture

therefore, it is the translator’s task to find the equivalent meaning and to transmit it into the target language. In this thesis, we first defined the following terms: translation, audiovisual translation, subtitling, colloquial language, slang, curse and swear words. In the empirical part, we analyzed the subtitles to the movie Gran Torino, focusing on slang, colloquial English and swear words. We used the translation strategies suggested by Legaudaite, namely softening, stylistic compensation, direct translation and omission. We looked for the frequency and adequacy of the use of the abovementioned strategies in subtitles, and in certain cases provided in our opinion more appropriate suggestions.

Advisors/Committee Members: Kaloh Vid, Natalia.

Subjects/Keywords: pogovorni jezik; sleng; kletve; psovke; metode prevajanja slenga; avdiovizualno prevajanje; podnaslavljanje; film Gran Torino; colloquial language; slang; curse; swear words; methods of translating slang; audiovisual translation; subtitling; movie Gran Torino; info:eu-repo/classification/udc/81'255:811.111(73)'276.2=163.6(043.2)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Fleisinger, . (2016). Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma Gran Torino. (Masters Thesis). Univerza v Mariboru. Retrieved from https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=64538 ; https://dk.um.si/Dokument.php?id=107788&dn= ; https://plus.si.cobiss.net/opac7/bib/22781960?lang=sl

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Fleisinger, Špela. “Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma Gran Torino.” 2016. Masters Thesis, Univerza v Mariboru. Accessed July 09, 2020. https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=64538 ; https://dk.um.si/Dokument.php?id=107788&dn= ; https://plus.si.cobiss.net/opac7/bib/22781960?lang=sl.

MLA Handbook (7th Edition):

Fleisinger, Špela. “Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma Gran Torino.” 2016. Web. 09 Jul 2020.

Vancouver:

Fleisinger . Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma Gran Torino. [Internet] [Masters thesis]. Univerza v Mariboru; 2016. [cited 2020 Jul 09]. Available from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=64538 ; https://dk.um.si/Dokument.php?id=107788&dn= ; https://plus.si.cobiss.net/opac7/bib/22781960?lang=sl.

Council of Science Editors:

Fleisinger . Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma Gran Torino. [Masters Thesis]. Univerza v Mariboru; 2016. Available from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=64538 ; https://dk.um.si/Dokument.php?id=107788&dn= ; https://plus.si.cobiss.net/opac7/bib/22781960?lang=sl

.