Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for subject:(Translator education). Showing records 1 – 5 of 5 total matches.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

No search limiters apply to these results.

▼ Search Limiters


University of South Africa

1. de Vos, Jacqueline. Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology.

Degree: 2018, University of South Africa

 Academics in social sciences are increasingly conducting research in multilingual contexts. Researchers in the field of cross-language research agree that issues on the role of… (more)

Subjects/Keywords: Cross-language research; Translator; Translation; Qualitative research; Psychology; Equivalence; Academia; Postgraduate; Scientific text; Education

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

de Vos, J. (2018). Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology. (Masters Thesis). University of South Africa. Retrieved from http://hdl.handle.net/10500/25074

Chicago Manual of Style (16th Edition):

de Vos, Jacqueline. “Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology.” 2018. Masters Thesis, University of South Africa. Accessed November 15, 2019. http://hdl.handle.net/10500/25074.

MLA Handbook (7th Edition):

de Vos, Jacqueline. “Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology.” 2018. Web. 15 Nov 2019.

Vancouver:

de Vos J. Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology. [Internet] [Masters thesis]. University of South Africa; 2018. [cited 2019 Nov 15]. Available from: http://hdl.handle.net/10500/25074.

Council of Science Editors:

de Vos J. Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology. [Masters Thesis]. University of South Africa; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/10500/25074


Université de Sherbrooke

2. El-Karnichi, Fouad. Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach .

Degree: 2017, Université de Sherbrooke

 The number of translation programs within a university context has multiplied in many countries worldwide, which led to the need to question their quality (Gambier,… (more)

Subjects/Keywords: Translator education; Translation pedagogy; Professionalization of translation programs; Curriculum practices; Teaching in a university context; Mixed research methods in translation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

El-Karnichi, F. (2017). Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach . (Doctoral Dissertation). Université de Sherbrooke. Retrieved from http://hdl.handle.net/11143/10967

Chicago Manual of Style (16th Edition):

El-Karnichi, Fouad. “Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach .” 2017. Doctoral Dissertation, Université de Sherbrooke. Accessed November 15, 2019. http://hdl.handle.net/11143/10967.

MLA Handbook (7th Edition):

El-Karnichi, Fouad. “Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach .” 2017. Web. 15 Nov 2019.

Vancouver:

El-Karnichi F. Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach . [Internet] [Doctoral dissertation]. Université de Sherbrooke; 2017. [cited 2019 Nov 15]. Available from: http://hdl.handle.net/11143/10967.

Council of Science Editors:

El-Karnichi F. Exploring pedagogical and curricular practices in postgraduate and undergraduate translation programs in Qatar : towards the development of a localized competency-based approach . [Doctoral Dissertation]. Université de Sherbrooke; 2017. Available from: http://hdl.handle.net/11143/10967


Kent State University

3. Alfayyadh, Hisham M. The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs.

Degree: PhD, College of Arts and Sciences / Department of Modern and Classical Language Studies, 2016, Kent State University

 Previous studies flagged concerns about a communication gap between translator instructors and students in undergraduate translation practice classes without elaborating on the feedback component. Borrowing… (more)

Subjects/Keywords: Language; Linguistics; Education; Foreign Language; Higher Education; Teaching; Pedagogy; Educational Evaluation; Comparative; feedback culture; dialogic feedback; translation studeis; translator education; undergraduate translation programs; translation practice courses

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Alfayyadh, H. M. (2016). The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs. (Doctoral Dissertation). Kent State University. Retrieved from http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1460669418

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Alfayyadh, Hisham M. “The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs.” 2016. Doctoral Dissertation, Kent State University. Accessed November 15, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1460669418.

MLA Handbook (7th Edition):

Alfayyadh, Hisham M. “The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs.” 2016. Web. 15 Nov 2019.

Vancouver:

Alfayyadh HM. The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs. [Internet] [Doctoral dissertation]. Kent State University; 2016. [cited 2019 Nov 15]. Available from: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1460669418.

Council of Science Editors:

Alfayyadh HM. The Feedback Culture in Translator Education: A Comparative Exploration of Two Distinct University Translation Programs. [Doctoral Dissertation]. Kent State University; 2016. Available from: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1460669418


Université de Montréal

4. Varga, Michael. Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec .

Degree: 2011, Université de Montréal

 Confronté à un projet de traduction de manuels d’histoire du français à l’anglais, destinés aux écoles publiques anglophones au Québec, Michael Varga définit une méthode… (more)

Subjects/Keywords: Éthique de traduction; Pluralité culturelle; Histoire et éducation à la citoyenneté; Structure binaire; Narratologie; Accommodement culturel; Nativization; Foreignization; Traducteur-rédacteur; Translation ethic; Cultural plurality; History and citizenship education; Binary structure; Narrative theory; Cultural harmonization; Nativization; Foreignization; Translator-writer

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Varga, M. (2011). Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec . (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/5240

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Varga, Michael. “Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec .” 2011. Thesis, Université de Montréal. Accessed November 15, 2019. http://hdl.handle.net/1866/5240.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Varga, Michael. “Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec .” 2011. Web. 15 Nov 2019.

Vancouver:

Varga M. Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec . [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2011. [cited 2019 Nov 15]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/5240.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Varga M. Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec . [Thesis]. Université de Montréal; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/1866/5240

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

5. O'Neill, Errol. The effect of online translators on L2 writing in French.

Degree: PhD, 0304, 2012, University of Illinois – Urbana-Champaign

 Online translation (OT) sites such as Free Translation and Babel Fish are freely available to the general public and purport to convert inputted text, from… (more)

Subjects/Keywords: online translation (OT); online translators; second language (L2) writing; machine translation; Web-based machine translation; translator training; online translation (OT) training; raters; rating; Second Language Acquisition (SLA); Second Language Acquisition and Teacher Education (SLATE); pedagogy; French

…102 4.7 Rater judgements on translator usage… …4.8.2 Translator use during the study...................................................115… …116 5.1 Effect of translator use on overall scores… …116 5.2 Effect of translator use on categories… …119 5.2.1 Effect of translator use on Overall Comprehensibility..............120 5.2.2… 

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

O'Neill, E. (2012). The effect of online translators on L2 writing in French. (Doctoral Dissertation). University of Illinois – Urbana-Champaign. Retrieved from http://hdl.handle.net/2142/34317

Chicago Manual of Style (16th Edition):

O'Neill, Errol. “The effect of online translators on L2 writing in French.” 2012. Doctoral Dissertation, University of Illinois – Urbana-Champaign. Accessed November 15, 2019. http://hdl.handle.net/2142/34317.

MLA Handbook (7th Edition):

O'Neill, Errol. “The effect of online translators on L2 writing in French.” 2012. Web. 15 Nov 2019.

Vancouver:

O'Neill E. The effect of online translators on L2 writing in French. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Illinois – Urbana-Champaign; 2012. [cited 2019 Nov 15]. Available from: http://hdl.handle.net/2142/34317.

Council of Science Editors:

O'Neill E. The effect of online translators on L2 writing in French. [Doctoral Dissertation]. University of Illinois – Urbana-Champaign; 2012. Available from: http://hdl.handle.net/2142/34317

.