Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for subject:(Translations studies). Showing records 1 – 26 of 26 total matches.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

▼ Search Limiters


Liberty University

1. Pate, Robert Lee. A Strategy for Calming the Troubled Waters of the Bible Translation Controversy among Independent Baptists.

Degree: 2008, Liberty University

 A consideration of conservative Christianity reveals that a theological storm rages among Evangelicals in general and independent Baptists in particular over the issue of modern… (more)

Subjects/Keywords: Bible Translations; Bible Versions; King James Only; Translations; Versions; Religion, Biblical Studies

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Pate, R. L. (2008). A Strategy for Calming the Troubled Waters of the Bible Translation Controversy among Independent Baptists. (Doctoral Dissertation). Liberty University. Retrieved from http://digitalcommons.liberty.edu/doctoral/58

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Pate, Robert Lee. “A Strategy for Calming the Troubled Waters of the Bible Translation Controversy among Independent Baptists.” 2008. Doctoral Dissertation, Liberty University. Accessed October 19, 2019. http://digitalcommons.liberty.edu/doctoral/58.

MLA Handbook (7th Edition):

Pate, Robert Lee. “A Strategy for Calming the Troubled Waters of the Bible Translation Controversy among Independent Baptists.” 2008. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Pate RL. A Strategy for Calming the Troubled Waters of the Bible Translation Controversy among Independent Baptists. [Internet] [Doctoral dissertation]. Liberty University; 2008. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://digitalcommons.liberty.edu/doctoral/58.

Council of Science Editors:

Pate RL. A Strategy for Calming the Troubled Waters of the Bible Translation Controversy among Independent Baptists. [Doctoral Dissertation]. Liberty University; 2008. Available from: http://digitalcommons.liberty.edu/doctoral/58


Universiteit Utrecht

2. Ham, C. van. Bereden Scherpschutters and Rifle Rangers: Cultural Translations of Buffalo Bill in Europe.

Degree: 2016, Universiteit Utrecht

The reception, dissemination and cultural translation of Buffalo Bill (dime novels) in Europe (Germany and the Netherlands) in the early 20th century Advisors/Committee Members: Verheul, J., Kroes, R..

Subjects/Keywords: American Studies; Buffalo Bill; Cultural Translations; Dime Novels

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Ham, C. v. (2016). Bereden Scherpschutters and Rifle Rangers: Cultural Translations of Buffalo Bill in Europe. (Masters Thesis). Universiteit Utrecht. Retrieved from http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/326170

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Ham, C van. “Bereden Scherpschutters and Rifle Rangers: Cultural Translations of Buffalo Bill in Europe.” 2016. Masters Thesis, Universiteit Utrecht. Accessed October 19, 2019. http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/326170.

MLA Handbook (7th Edition):

Ham, C van. “Bereden Scherpschutters and Rifle Rangers: Cultural Translations of Buffalo Bill in Europe.” 2016. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Ham Cv. Bereden Scherpschutters and Rifle Rangers: Cultural Translations of Buffalo Bill in Europe. [Internet] [Masters thesis]. Universiteit Utrecht; 2016. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/326170.

Council of Science Editors:

Ham Cv. Bereden Scherpschutters and Rifle Rangers: Cultural Translations of Buffalo Bill in Europe. [Masters Thesis]. Universiteit Utrecht; 2016. Available from: http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/326170

3. Almgren, Anders. Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island. .

Degree: Lärarutbildningen, 2010, Södertörn University College

  This essay will investigate the cause of <em>shifts – changes made when translating – in the Swedish version of Enid Blyton‟s <em>Five on a… (more)

Subjects/Keywords: Translation studies; sexism; shifts; gender; Bourdieu; Ås; Chesterman; Rudd; didactic models; ideologically influenced translations

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Almgren, A. (2010). Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island. . (Thesis). Södertörn University College. Retrieved from http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-3824

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Almgren, Anders. “Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island. .” 2010. Thesis, Södertörn University College. Accessed October 19, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-3824.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Almgren, Anders. “Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island. .” 2010. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Almgren A. Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island. . [Internet] [Thesis]. Södertörn University College; 2010. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-3824.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Almgren A. Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island. . [Thesis]. Södertörn University College; 2010. Available from: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-3824

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

4. Gabriela EugÃnio de Sousa Furtado. ValidaÃÃo de um instrumento para verificar percepÃÃo da estÃtica dentÃria e impacto da fluorose em duas regiÃes brasileiras.

Degree: Master, 2010, Universidade Federal do Ceará

 O objetivo deste trabalho foi validar para o Brasil o ChildÂs and ParentÂs Questionnaire about Teeth Appearance e investigar a percepÃÃo e a preocupaÃÃo devido… (more)

Subjects/Keywords: traduÃÃo (processo); questionÃrios; CLINICA ODONTOLOGICA; translating; questionnaires; PercepÃÃo; Fluorose DentÃria; estudos de validaÃÃo; traduÃÃo (produto); perception; fluorosis, dental; validation studies; translations

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Furtado, G. E. d. S. (2010). ValidaÃÃo de um instrumento para verificar percepÃÃo da estÃtica dentÃria e impacto da fluorose em duas regiÃes brasileiras. (Masters Thesis). Universidade Federal do Ceará. Retrieved from http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5466 ;

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Furtado, Gabriela EugÃnio de Sousa. “ValidaÃÃo de um instrumento para verificar percepÃÃo da estÃtica dentÃria e impacto da fluorose em duas regiÃes brasileiras.” 2010. Masters Thesis, Universidade Federal do Ceará. Accessed October 19, 2019. http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5466 ;.

MLA Handbook (7th Edition):

Furtado, Gabriela EugÃnio de Sousa. “ValidaÃÃo de um instrumento para verificar percepÃÃo da estÃtica dentÃria e impacto da fluorose em duas regiÃes brasileiras.” 2010. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Furtado GEdS. ValidaÃÃo de um instrumento para verificar percepÃÃo da estÃtica dentÃria e impacto da fluorose em duas regiÃes brasileiras. [Internet] [Masters thesis]. Universidade Federal do Ceará 2010. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5466 ;.

Council of Science Editors:

Furtado GEdS. ValidaÃÃo de um instrumento para verificar percepÃÃo da estÃtica dentÃria e impacto da fluorose em duas regiÃes brasileiras. [Masters Thesis]. Universidade Federal do Ceará 2010. Available from: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5466 ;


Univerzitet u Beogradu

5. Jovanović, Ana. Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području.

Degree: Filološki fakultet, 2015, Univerzitet u Beogradu

Traduktologija - Prevodna komparatistika / Translation studies - Comparative translations

Ciljeve ovoga rada možemo podeliti na opšte i posebne. U opšte ciljeve svrstali bismo nameru… (more)

Subjects/Keywords: translation studies (translatology; traductology); comparative translations; comparative stylistics; evaluation model for a literary translation; retranslation features; literary translation criticism

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Jovanović, A. (2015). Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području. (Thesis). Univerzitet u Beogradu. Retrieved from https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:9229/bdef:Content/get

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Jovanović, Ana. “Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području.” 2015. Thesis, Univerzitet u Beogradu. Accessed October 19, 2019. https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:9229/bdef:Content/get.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Jovanović, Ana. “Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području.” 2015. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Jovanović A. Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području. [Internet] [Thesis]. Univerzitet u Beogradu; 2015. [cited 2019 Oct 19]. Available from: https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:9229/bdef:Content/get.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Jovanović A. Gramatičko-stilski aspekti prevoda Prustovog romana "U potrazi za izgubljenim vremenom" na srpskom i hrvatskom govornom području. [Thesis]. Univerzitet u Beogradu; 2015. Available from: https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:9229/bdef:Content/get

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Drexel University

6. Gao, Yiwei. The Role of Fan-Subtitle Groups in the Process of Introducing US Television Programs Into China: A Case Study.

Degree: 2018, Drexel University

Television programs as an important cultural carrier have played a significant role in cross-cultural communication between China and the United States. This thesis will first… (more)

Subjects/Keywords: Television broadcasting – Management; Communication; Mass media; China; Translations; Cross-cultural studies; Mass media and culture; Fansubbing; Television programs

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Gao, Y. (2018). The Role of Fan-Subtitle Groups in the Process of Introducing US Television Programs Into China: A Case Study. (Thesis). Drexel University. Retrieved from http://hdl.handle.net/1860/idea:7820

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Gao, Yiwei. “The Role of Fan-Subtitle Groups in the Process of Introducing US Television Programs Into China: A Case Study.” 2018. Thesis, Drexel University. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/1860/idea:7820.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Gao, Yiwei. “The Role of Fan-Subtitle Groups in the Process of Introducing US Television Programs Into China: A Case Study.” 2018. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Gao Y. The Role of Fan-Subtitle Groups in the Process of Introducing US Television Programs Into China: A Case Study. [Internet] [Thesis]. Drexel University; 2018. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/1860/idea:7820.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Gao Y. The Role of Fan-Subtitle Groups in the Process of Introducing US Television Programs Into China: A Case Study. [Thesis]. Drexel University; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/1860/idea:7820

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


University of Helsinki

7. Torvikoski, Maiju. "Oh Please!" : Finnish Translations of Please in Sex and the City.

Degree: Department of Modern Languages; Helsingfors universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för moderna språk, 2016, University of Helsinki

 My Pro Gradu thesis concentrates on how to translate the English word please into Finnish. As in the Finnish language there is no unambiguous translation… (more)

Subjects/Keywords: English Philology; Linguistics; Please; Politeness; Translation studies; Finnish; Sex and the City; Subtitles; Literature translations; English Philology; Englantilainen filologia; Engelsk filologi

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Torvikoski, M. (2016). "Oh Please!" : Finnish Translations of Please in Sex and the City. (Masters Thesis). University of Helsinki. Retrieved from http://hdl.handle.net/10138/169677

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Torvikoski, Maiju. “"Oh Please!" : Finnish Translations of Please in Sex and the City.” 2016. Masters Thesis, University of Helsinki. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/10138/169677.

MLA Handbook (7th Edition):

Torvikoski, Maiju. “"Oh Please!" : Finnish Translations of Please in Sex and the City.” 2016. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Torvikoski M. "Oh Please!" : Finnish Translations of Please in Sex and the City. [Internet] [Masters thesis]. University of Helsinki; 2016. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/10138/169677.

Council of Science Editors:

Torvikoski M. "Oh Please!" : Finnish Translations of Please in Sex and the City. [Masters Thesis]. University of Helsinki; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/10138/169677


Université Paris-Sorbonne – Paris IV

8. Placial, Claire. Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance : Towards a close-up history of translations. Bibliographical, historical and linguistic study of translations in French of the Song of songs, published since the Renaissance.

Degree: Docteur es, Littérature comparée, 2011, Université Paris-Sorbonne – Paris IV

Le premier but de cette thèse est d’identifier et de décrire bibliographiquement les traductions en langue française du Cantique des cantiques, publiées sur support imprimé,… (more)

Subjects/Keywords: Histoire des traductions; Méthodologie de la traductologie; Bibliographie des traductions du Cantique des cantiques en français; Analyse linguistique des traductions; Horizon des traducteurs; Réception de la Bible hébraïque; Genres littéraires de la Bible; History of translations; Methodology of translation studies; Bibliography of French translations of the Song of songs; Linguistical analysis of translations

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Placial, C. (2011). Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance : Towards a close-up history of translations. Bibliographical, historical and linguistic study of translations in French of the Song of songs, published since the Renaissance. (Doctoral Dissertation). Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Retrieved from http://www.theses.fr/2011PA040254

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Placial, Claire. “Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance : Towards a close-up history of translations. Bibliographical, historical and linguistic study of translations in French of the Song of songs, published since the Renaissance.” 2011. Doctoral Dissertation, Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Accessed October 19, 2019. http://www.theses.fr/2011PA040254.

MLA Handbook (7th Edition):

Placial, Claire. “Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance : Towards a close-up history of translations. Bibliographical, historical and linguistic study of translations in French of the Song of songs, published since the Renaissance.” 2011. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Placial C. Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance : Towards a close-up history of translations. Bibliographical, historical and linguistic study of translations in French of the Song of songs, published since the Renaissance. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2011. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://www.theses.fr/2011PA040254.

Council of Science Editors:

Placial C. Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance : Towards a close-up history of translations. Bibliographical, historical and linguistic study of translations in French of the Song of songs, published since the Renaissance. [Doctoral Dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2011. Available from: http://www.theses.fr/2011PA040254

9. Abdel jalil, Mohamed ali. Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle : Polysemic and translatological approach of the Koran : the Surah XXII (Al-Ḥajj [the pilgrimage]) as a model.

Degree: Docteur es, Mondes arabe, musulman et sémitique, 2017, Aix Marseille Université

La tradition musulmane rapporte que l’une des caractéristiques les plus fondamentales du Coran est qu’il est un texte polysémique par excellence (ḥammāl dhū wujūh, porteur… (more)

Subjects/Keywords: Coran; Polysémie (pronominale; Lexicale; Des énoncés); Exégèse coranique (tafsīr); Traductologie; Analyse des traductions; Histoire des traductions.; Quran; Polysemy (pronominal; Lexical; Of utterances); Quranic exegesis (tafsīr); Translation Studies; Analysis of translations; History of translations.

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Abdel jalil, M. a. (2017). Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle : Polysemic and translatological approach of the Koran : the Surah XXII (Al-Ḥajj [the pilgrimage]) as a model. (Doctoral Dissertation). Aix Marseille Université. Retrieved from http://www.theses.fr/2017AIXM0348

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Abdel jalil, Mohamed ali. “Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle : Polysemic and translatological approach of the Koran : the Surah XXII (Al-Ḥajj [the pilgrimage]) as a model.” 2017. Doctoral Dissertation, Aix Marseille Université. Accessed October 19, 2019. http://www.theses.fr/2017AIXM0348.

MLA Handbook (7th Edition):

Abdel jalil, Mohamed ali. “Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle : Polysemic and translatological approach of the Koran : the Surah XXII (Al-Ḥajj [the pilgrimage]) as a model.” 2017. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Abdel jalil Ma. Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle : Polysemic and translatological approach of the Koran : the Surah XXII (Al-Ḥajj [the pilgrimage]) as a model. [Internet] [Doctoral dissertation]. Aix Marseille Université 2017. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://www.theses.fr/2017AIXM0348.

Council of Science Editors:

Abdel jalil Ma. Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle : Polysemic and translatological approach of the Koran : the Surah XXII (Al-Ḥajj [the pilgrimage]) as a model. [Doctoral Dissertation]. Aix Marseille Université 2017. Available from: http://www.theses.fr/2017AIXM0348


The Ohio State University

10. Jakovljevic, Zivojin. Editing in a Sixteenth-Century Serbian Manuscript (HM.SMS. 280) A Lexical Analysis with Comparison to the Russian Original.

Degree: PhD, Slavic and East European Languages and Literatures, 2011, The Ohio State University

 This study encompasses an analysis of the language found in the first Serbian copy of The History of the Jewish War (HM.SMS.280) compared to its… (more)

Subjects/Keywords: Slavic Studies; Hilandar Monastery; Josephus' History of the Jewish War; Serbian Church Slavonic; Translations from Russian Church Slavonic; Manuscript Editing; Hieromonk Grigorije - Vasilije

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Jakovljevic, Z. (2011). Editing in a Sixteenth-Century Serbian Manuscript (HM.SMS. 280) A Lexical Analysis with Comparison to the Russian Original. (Doctoral Dissertation). The Ohio State University. Retrieved from http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1293652166

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Jakovljevic, Zivojin. “Editing in a Sixteenth-Century Serbian Manuscript (HM.SMS. 280) A Lexical Analysis with Comparison to the Russian Original.” 2011. Doctoral Dissertation, The Ohio State University. Accessed October 19, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1293652166.

MLA Handbook (7th Edition):

Jakovljevic, Zivojin. “Editing in a Sixteenth-Century Serbian Manuscript (HM.SMS. 280) A Lexical Analysis with Comparison to the Russian Original.” 2011. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Jakovljevic Z. Editing in a Sixteenth-Century Serbian Manuscript (HM.SMS. 280) A Lexical Analysis with Comparison to the Russian Original. [Internet] [Doctoral dissertation]. The Ohio State University; 2011. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1293652166.

Council of Science Editors:

Jakovljevic Z. Editing in a Sixteenth-Century Serbian Manuscript (HM.SMS. 280) A Lexical Analysis with Comparison to the Russian Original. [Doctoral Dissertation]. The Ohio State University; 2011. Available from: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1293652166


University of South Florida

11. Heimisson, Gudmundur Torfi. A Cross-Cultural Adaptation of the Irrational Beliefs Inventory from English to Icelandic.

Degree: 2011, University of South Florida

 The Irrational Beliefs Inventory (IBI) was built to measure self-defeating beliefs as conceptualized in Rational-Emotive Behavior Therapy. The IBI has five factors: worrying, rigidity, problem… (more)

Subjects/Keywords: Cross-cultural Measurement; Cross-cultural psychology; Invariance Testing; Irrational Beliefs; Translations and adaptations of psychological tests; American Studies; Arts and Humanities; Psychology

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Heimisson, G. T. (2011). A Cross-Cultural Adaptation of the Irrational Beliefs Inventory from English to Icelandic. (Thesis). University of South Florida. Retrieved from https://scholarcommons.usf.edu/etd/3145

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Heimisson, Gudmundur Torfi. “A Cross-Cultural Adaptation of the Irrational Beliefs Inventory from English to Icelandic.” 2011. Thesis, University of South Florida. Accessed October 19, 2019. https://scholarcommons.usf.edu/etd/3145.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Heimisson, Gudmundur Torfi. “A Cross-Cultural Adaptation of the Irrational Beliefs Inventory from English to Icelandic.” 2011. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Heimisson GT. A Cross-Cultural Adaptation of the Irrational Beliefs Inventory from English to Icelandic. [Internet] [Thesis]. University of South Florida; 2011. [cited 2019 Oct 19]. Available from: https://scholarcommons.usf.edu/etd/3145.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Heimisson GT. A Cross-Cultural Adaptation of the Irrational Beliefs Inventory from English to Icelandic. [Thesis]. University of South Florida; 2011. Available from: https://scholarcommons.usf.edu/etd/3145

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

12. M. UBERTI-BONA. GEOGRAFÍAS DEL DIÁLOGO Y PROCESOS TRADUCTIVOS EN CARMEN MARTÍN GAITE - GEOGRAFIE DEL DIALOGO E PROCESSI TRADUTTIVI IN CARMEN MARTÍN GAITE.

Degree: 2018, Università degli Studi di Milano

 ABSTRACT (IT) Questa tesi costituisce il primo studio sistematico delle traduzioni di Carmen Martín Gaite, e del ruolo cruciale che svolsero nella sua opera e… (more)

Subjects/Keywords: Carmen Martín Gaite's translations; Carmen Martín Gaite's intellectual biography; translation studies; paratexts in translation; Settore L-LIN/05 - Letteratura Spagnola; Settore L-LIN/07 - Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

UBERTI-BONA, M. (2018). GEOGRAFÍAS DEL DIÁLOGO Y PROCESOS TRADUCTIVOS EN CARMEN MARTÍN GAITE - GEOGRAFIE DEL DIALOGO E PROCESSI TRADUTTIVI IN CARMEN MARTÍN GAITE. (Thesis). Università degli Studi di Milano. Retrieved from http://hdl.handle.net/2434/558730

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

UBERTI-BONA, M.. “GEOGRAFÍAS DEL DIÁLOGO Y PROCESOS TRADUCTIVOS EN CARMEN MARTÍN GAITE - GEOGRAFIE DEL DIALOGO E PROCESSI TRADUTTIVI IN CARMEN MARTÍN GAITE.” 2018. Thesis, Università degli Studi di Milano. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/2434/558730.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

UBERTI-BONA, M.. “GEOGRAFÍAS DEL DIÁLOGO Y PROCESOS TRADUCTIVOS EN CARMEN MARTÍN GAITE - GEOGRAFIE DEL DIALOGO E PROCESSI TRADUTTIVI IN CARMEN MARTÍN GAITE.” 2018. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

UBERTI-BONA M. GEOGRAFÍAS DEL DIÁLOGO Y PROCESOS TRADUCTIVOS EN CARMEN MARTÍN GAITE - GEOGRAFIE DEL DIALOGO E PROCESSI TRADUTTIVI IN CARMEN MARTÍN GAITE. [Internet] [Thesis]. Università degli Studi di Milano; 2018. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/2434/558730.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

UBERTI-BONA M. GEOGRAFÍAS DEL DIÁLOGO Y PROCESOS TRADUCTIVOS EN CARMEN MARTÍN GAITE - GEOGRAFIE DEL DIALOGO E PROCESSI TRADUTTIVI IN CARMEN MARTÍN GAITE. [Thesis]. Università degli Studi di Milano; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/2434/558730

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Portland State University

13. Kindler, Jessica Claire. Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction.

Degree: MA, World Languages and Literatures, 2013, Portland State University

  The detective fiction (tantei shōsetsu) genre is one that came into Japan from the West around the time of the Meiji Restoration (1868), and… (more)

Subjects/Keywords: Ranpo Edogawa (1894-1965); Tokuya Higashigawa (1968- )  – Nazotoki wa dinā no ato de (2010); Detective and mystery stories (Japanese)  – History and criticism; Detective and mystery stories (Japanese)  – Translations into English; Japanese Studies; Translation Studies

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Kindler, J. C. (2013). Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction. (Masters Thesis). Portland State University. Retrieved from https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1011

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Kindler, Jessica Claire. “Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction.” 2013. Masters Thesis, Portland State University. Accessed October 19, 2019. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1011.

MLA Handbook (7th Edition):

Kindler, Jessica Claire. “Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction.” 2013. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Kindler JC. Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction. [Internet] [Masters thesis]. Portland State University; 2013. [cited 2019 Oct 19]. Available from: https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1011.

Council of Science Editors:

Kindler JC. Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction. [Masters Thesis]. Portland State University; 2013. Available from: https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1011


University of Manchester

14. Berrani, Chiara Giulia Maria. Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988).

Degree: 2018, University of Manchester

 This research presents a synchronic and a diachronic investigation of six Italian translations of Alice's Adventures in Wonderland (Alice) across a century (1872-1988). This work… (more)

Subjects/Keywords: Alice in Wonderland; Lewis Carroll; Alice nel paese delle meraviglie; Italian translations of Alice in Wonderland; Translation Studies; Comparative Translation Studies; Textual analysis; Alice's translation history in Italian; Teodorico Pietrocola Rossetti; Emma C. Cagli; Mario Benzi; Giusto Vittorini; Tommaso Giglio; Masolino d'Amico; Aldo Busi; Children's Literature Studies; Retranslation Studies

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Berrani, C. G. M. (2018). Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988). (Doctoral Dissertation). University of Manchester. Retrieved from http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:314429

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Berrani, Chiara Giulia Maria. “Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988).” 2018. Doctoral Dissertation, University of Manchester. Accessed October 19, 2019. http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:314429.

MLA Handbook (7th Edition):

Berrani, Chiara Giulia Maria. “Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988).” 2018. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Berrani CGM. Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988). [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Manchester; 2018. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:314429.

Council of Science Editors:

Berrani CGM. Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988). [Doctoral Dissertation]. University of Manchester; 2018. Available from: http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:314429


University of Manchester

15. Berrani, Chiara. Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988).

Degree: PhD, 2018, University of Manchester

 This research presents a synchronic and a diachronic investigation of six Italian translations of Alice's Adventures in Wonderland (Alice) across a century (1872-1988). This work… (more)

Subjects/Keywords: Mario Benzi; Tommaso Giglio; Masolino d'Amico; Emma C. Cagli; Children's Literature Studies; Retranslation Studies; Aldo Busi; Teodorico Pietrocola Rossetti; Giusto Vittorini; Textual analysis; Comparative Translation Studies; Alice's translation history in Italian; Translation Studies; Italian translations of Alice in Wonderland; Alice nel paese delle meraviglie; Lewis Carroll; Alice in Wonderland

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Berrani, C. (2018). Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988). (Doctoral Dissertation). University of Manchester. Retrieved from https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/alices-adventures-in-the-italian-land-translating-childrens-literature-in-italy-across-a-century-18721988(db178b9b-d3b9-4224-ab49-76c39e76f36e).html ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.748035

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Berrani, Chiara. “Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988).” 2018. Doctoral Dissertation, University of Manchester. Accessed October 19, 2019. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/alices-adventures-in-the-italian-land-translating-childrens-literature-in-italy-across-a-century-18721988(db178b9b-d3b9-4224-ab49-76c39e76f36e).html ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.748035.

MLA Handbook (7th Edition):

Berrani, Chiara. “Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988).” 2018. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Berrani C. Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988). [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Manchester; 2018. [cited 2019 Oct 19]. Available from: https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/alices-adventures-in-the-italian-land-translating-childrens-literature-in-italy-across-a-century-18721988(db178b9b-d3b9-4224-ab49-76c39e76f36e).html ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.748035.

Council of Science Editors:

Berrani C. Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988). [Doctoral Dissertation]. University of Manchester; 2018. Available from: https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/alices-adventures-in-the-italian-land-translating-childrens-literature-in-italy-across-a-century-18721988(db178b9b-d3b9-4224-ab49-76c39e76f36e).html ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.748035


Universiteit Utrecht

16. Gels, S.B. Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction.

Degree: 2015, Universiteit Utrecht

Subjects/Keywords: translation studies; translational norms; norms of translations; the translator's voice; Haruki Murakami; translating literature

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Gels, S. B. (2015). Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction. (Masters Thesis). Universiteit Utrecht. Retrieved from http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/319789

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Gels, S B. “Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction.” 2015. Masters Thesis, Universiteit Utrecht. Accessed October 19, 2019. http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/319789.

MLA Handbook (7th Edition):

Gels, S B. “Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction.” 2015. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Gels SB. Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction. [Internet] [Masters thesis]. Universiteit Utrecht; 2015. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/319789.

Council of Science Editors:

Gels SB. Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction. [Masters Thesis]. Universiteit Utrecht; 2015. Available from: http://dspace.library.uu.nl:8080/handle/1874/319789

17. Vidal, Marion. Fray Luis de Leon à l'épreuve de la traduction : un negocio de particular juicio : Fray Luis de León and the experience of translation : un negocio de particular juicio.

Degree: Docteur es, Langues et litteratures etrangeres, 2018, Lyon

Fray Luis de León (1527-1591) est connu pour ses poésies originales, il l’est beaucoup moins pour ses traductions. Pourtant, c’est bien autour de la traduction… (more)

Subjects/Keywords: Fray Luis de León; Traductologie; Bible hébraïque; Virgile; Horace; Métaphores de la traduction; Analyse linguistique des traductions; Onomastique; Fray Luis de León; Translation studies; Hebrew Bible; Vergil; Horace; Metaphors of translation; Linguistical analysis of translations; Onomastics; 467; 860.903

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Vidal, M. (2018). Fray Luis de Leon à l'épreuve de la traduction : un negocio de particular juicio : Fray Luis de León and the experience of translation : un negocio de particular juicio. (Doctoral Dissertation). Lyon. Retrieved from http://www.theses.fr/2018LYSE2110

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Vidal, Marion. “Fray Luis de Leon à l'épreuve de la traduction : un negocio de particular juicio : Fray Luis de León and the experience of translation : un negocio de particular juicio.” 2018. Doctoral Dissertation, Lyon. Accessed October 19, 2019. http://www.theses.fr/2018LYSE2110.

MLA Handbook (7th Edition):

Vidal, Marion. “Fray Luis de Leon à l'épreuve de la traduction : un negocio de particular juicio : Fray Luis de León and the experience of translation : un negocio de particular juicio.” 2018. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Vidal M. Fray Luis de Leon à l'épreuve de la traduction : un negocio de particular juicio : Fray Luis de León and the experience of translation : un negocio de particular juicio. [Internet] [Doctoral dissertation]. Lyon; 2018. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://www.theses.fr/2018LYSE2110.

Council of Science Editors:

Vidal M. Fray Luis de Leon à l'épreuve de la traduction : un negocio de particular juicio : Fray Luis de León and the experience of translation : un negocio de particular juicio. [Doctoral Dissertation]. Lyon; 2018. Available from: http://www.theses.fr/2018LYSE2110


University of Wolverhampton

18. Ilisei, Iustina-Narcisa. A MACHINE LEARNING APPROACH TO THE IDENTIFICATION OF TRANSLATIONAL LANGUAGE: AN INQUIRY INTO TRANSLATIONESE LEARNING MODELS.

Degree: PhD, 2012, University of Wolverhampton

 In the eld of Descriptive Translation Studies, translationese refers to the speci c traits that characterise the language used in translations. While translationese has been… (more)

Subjects/Keywords: Translationese, Simplification Universal, Explicitation Universal, Translation Universals, Third Code; nature of translated language, Machine Learning, Multilingual Methodology, Translation Studies; Translation Theory, Natural Language Processing, Computational Linguistics, Romanian Translational Corpus; Corpora, Spanish, Romanian, translations, texts, text

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Ilisei, I. (2012). A MACHINE LEARNING APPROACH TO THE IDENTIFICATION OF TRANSLATIONAL LANGUAGE: AN INQUIRY INTO TRANSLATIONESE LEARNING MODELS. (Doctoral Dissertation). University of Wolverhampton. Retrieved from http://hdl.handle.net/2436/299371

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Ilisei, Iustina-Narcisa. “A MACHINE LEARNING APPROACH TO THE IDENTIFICATION OF TRANSLATIONAL LANGUAGE: AN INQUIRY INTO TRANSLATIONESE LEARNING MODELS.” 2012. Doctoral Dissertation, University of Wolverhampton. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/2436/299371.

MLA Handbook (7th Edition):

Ilisei, Iustina-Narcisa. “A MACHINE LEARNING APPROACH TO THE IDENTIFICATION OF TRANSLATIONAL LANGUAGE: AN INQUIRY INTO TRANSLATIONESE LEARNING MODELS.” 2012. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Ilisei I. A MACHINE LEARNING APPROACH TO THE IDENTIFICATION OF TRANSLATIONAL LANGUAGE: AN INQUIRY INTO TRANSLATIONESE LEARNING MODELS. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Wolverhampton; 2012. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/2436/299371.

Council of Science Editors:

Ilisei I. A MACHINE LEARNING APPROACH TO THE IDENTIFICATION OF TRANSLATIONAL LANGUAGE: AN INQUIRY INTO TRANSLATIONESE LEARNING MODELS. [Doctoral Dissertation]. University of Wolverhampton; 2012. Available from: http://hdl.handle.net/2436/299371


University of Oxford

19. Bonfiglio, Emilio. John Chrysostom's discourses on his first exile : Prolegomena to a Critical Edition of the Sermo antequam iret in exsilium and of the Sermo cum iret in exsilium.

Degree: PhD, 2011, University of Oxford

 The Sermo antequam iret in exilium and the Sermo cum iret in exsilium are two homilies allegedly pronounced by John Chrysostom in Constantinople at the… (more)

Subjects/Keywords: 270.2092; Europe; Near East; History of the ancient world; Late antiquity and the Middle Ages; Classical Greek; Latin; Hellenic (Classical Greek) literature; Italic literatures,i.e.,Latin; Literatures of other languages; Church history; Christianity and Christian spirituality; Armenian studies; John Chrysostom; Syriac studies; translations; patristics; history of the Church; Byzantine studies; textual criticism; Greek and Latin palaeography; Armenia; Constantinople; Antioch; Alexandria

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Bonfiglio, E. (2011). John Chrysostom's discourses on his first exile : Prolegomena to a Critical Edition of the Sermo antequam iret in exsilium and of the Sermo cum iret in exsilium. (Doctoral Dissertation). University of Oxford. Retrieved from http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:df828fcd-dc2a-47b9-8bb1-c957c9199fb1 ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.568209

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Bonfiglio, Emilio. “John Chrysostom's discourses on his first exile : Prolegomena to a Critical Edition of the Sermo antequam iret in exsilium and of the Sermo cum iret in exsilium.” 2011. Doctoral Dissertation, University of Oxford. Accessed October 19, 2019. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:df828fcd-dc2a-47b9-8bb1-c957c9199fb1 ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.568209.

MLA Handbook (7th Edition):

Bonfiglio, Emilio. “John Chrysostom's discourses on his first exile : Prolegomena to a Critical Edition of the Sermo antequam iret in exsilium and of the Sermo cum iret in exsilium.” 2011. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Bonfiglio E. John Chrysostom's discourses on his first exile : Prolegomena to a Critical Edition of the Sermo antequam iret in exsilium and of the Sermo cum iret in exsilium. [Internet] [Doctoral dissertation]. University of Oxford; 2011. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:df828fcd-dc2a-47b9-8bb1-c957c9199fb1 ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.568209.

Council of Science Editors:

Bonfiglio E. John Chrysostom's discourses on his first exile : Prolegomena to a Critical Edition of the Sermo antequam iret in exsilium and of the Sermo cum iret in exsilium. [Doctoral Dissertation]. University of Oxford; 2011. Available from: http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:df828fcd-dc2a-47b9-8bb1-c957c9199fb1 ; https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.568209


Brigham Young University

20. Miles, Donald Joseph. Preservation of the Writing Approaches of the Four Gospel Writers in the Joseph Smith Translation of the Bible.

Degree: MA, 1991, Brigham Young University

 This thesis analyzes additions to the gospels in the Joseph Smith Translation of the Bible. To assess the appropriateness of the JST additions, the thesis… (more)

Subjects/Keywords: Bible; English; Versions; Authorized; Joseph Smith; 1805-1844; Translations; History; criticism; N.T.; New Testament; Gospels; interpretation; Biblical Studies; Mormon Studies; Rhetoric and Composition

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Miles, D. J. (1991). Preservation of the Writing Approaches of the Four Gospel Writers in the Joseph Smith Translation of the Bible. (Masters Thesis). Brigham Young University. Retrieved from https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5940&context=etd

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Miles, Donald Joseph. “Preservation of the Writing Approaches of the Four Gospel Writers in the Joseph Smith Translation of the Bible.” 1991. Masters Thesis, Brigham Young University. Accessed October 19, 2019. https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5940&context=etd.

MLA Handbook (7th Edition):

Miles, Donald Joseph. “Preservation of the Writing Approaches of the Four Gospel Writers in the Joseph Smith Translation of the Bible.” 1991. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Miles DJ. Preservation of the Writing Approaches of the Four Gospel Writers in the Joseph Smith Translation of the Bible. [Internet] [Masters thesis]. Brigham Young University; 1991. [cited 2019 Oct 19]. Available from: https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5940&context=etd.

Council of Science Editors:

Miles DJ. Preservation of the Writing Approaches of the Four Gospel Writers in the Joseph Smith Translation of the Bible. [Masters Thesis]. Brigham Young University; 1991. Available from: https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5940&context=etd


Stellenbosch University

21. De Kock, Annemarie. Catullus se Carmina in Afrikaans vertaal : ’n funksionalistiese benadering.

Degree: MA (Ancient Studies, Ancient Studies, 2006, Stellenbosch University

 The aim of this study is to effectively render into Afrikaans the impact of the Latin text of Catullus for readers living through another language,… (more)

Subjects/Keywords: Ancient studies; Translating and interpreting; Functionalism (Linguistics); Classical literature; Nord, Christiane; Catullus, Gaius Valerius  – Translations into Afrikaans; Catullus, Gaius Valerius  – Criticism and interpretation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

De Kock, A. (2006). Catullus se Carmina in Afrikaans vertaal : ’n funksionalistiese benadering. (Masters Thesis). Stellenbosch University. Retrieved from http://hdl.handle.net/10019.1/2552

Chicago Manual of Style (16th Edition):

De Kock, Annemarie. “Catullus se Carmina in Afrikaans vertaal : ’n funksionalistiese benadering.” 2006. Masters Thesis, Stellenbosch University. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/10019.1/2552.

MLA Handbook (7th Edition):

De Kock, Annemarie. “Catullus se Carmina in Afrikaans vertaal : ’n funksionalistiese benadering.” 2006. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

De Kock A. Catullus se Carmina in Afrikaans vertaal : ’n funksionalistiese benadering. [Internet] [Masters thesis]. Stellenbosch University; 2006. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/10019.1/2552.

Council of Science Editors:

De Kock A. Catullus se Carmina in Afrikaans vertaal : ’n funksionalistiese benadering. [Masters Thesis]. Stellenbosch University; 2006. Available from: http://hdl.handle.net/10019.1/2552

22. Lindve, Katarina. A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success.

Degree: Humanities, 2007, Mälardalen University

  A close reading of a series of books by Eoin Colfer that enjoyed universal success showed a change in the language between the books… (more)

Subjects/Keywords: Artemis Fowl; Eoin Colfer; contextual understanding; cultural filter; covert and overt translations; Irish folklore; children’s literature; leprechauns; fairies; supernatural species in literature; General Language Studies and Linguistics; Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Lindve, K. (2007). A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success. (Thesis). Mälardalen University. Retrieved from http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-906

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Lindve, Katarina. “A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success.” 2007. Thesis, Mälardalen University. Accessed October 19, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-906.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Lindve, Katarina. “A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success.” 2007. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Lindve K. A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success. [Internet] [Thesis]. Mälardalen University; 2007. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-906.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Lindve K. A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success. [Thesis]. Mälardalen University; 2007. Available from: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-906

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Edith Cowan University

23. Greenhill, Susan Heather. Maps for the lost: A collection of short fiction And Human / nature ecotones: Climate change and the ecological imagination: A critical essay.

Degree: 2015, Edith Cowan University

 The thesis comprises a collection of short fiction, Maps for the Lost, and a critical essay, “Human / Nature Ecotones: Climate Change and the Ecological… (more)

Subjects/Keywords: Susie Greenhill; Translations from the Natural World; Apocalypse; Barry Lopez; The Salmon; Grief of place; Anthropocene; Global warming; Interconnection; Nature writing; Environmental fairytales; Anthropomorphism; Adequation; Extinction; Animals; Chaos theory; The butterfly effect; Horizons; Boundaries; Borders; The End of Nature; Bill McKibben; Islands; Isolation; Belonging; Fragmentation; Forests; The land; Phenomenology; Interdisciplinary studies; Time; Continuity; Elegy; Disruption; Magic Realism; Indigenous Australian Writing; Wilderness; Conservation; Biosphere; Habitat destruction; Deforestation; Oceans; Fiction

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Greenhill, S. H. (2015). Maps for the lost: A collection of short fiction And Human / nature ecotones: Climate change and the ecological imagination: A critical essay. (Thesis). Edith Cowan University. Retrieved from http://ro.ecu.edu.au/theses/1701

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Greenhill, Susan Heather. “Maps for the lost: A collection of short fiction And Human / nature ecotones: Climate change and the ecological imagination: A critical essay.” 2015. Thesis, Edith Cowan University. Accessed October 19, 2019. http://ro.ecu.edu.au/theses/1701.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Greenhill, Susan Heather. “Maps for the lost: A collection of short fiction And Human / nature ecotones: Climate change and the ecological imagination: A critical essay.” 2015. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Greenhill SH. Maps for the lost: A collection of short fiction And Human / nature ecotones: Climate change and the ecological imagination: A critical essay. [Internet] [Thesis]. Edith Cowan University; 2015. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://ro.ecu.edu.au/theses/1701.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Greenhill SH. Maps for the lost: A collection of short fiction And Human / nature ecotones: Climate change and the ecological imagination: A critical essay. [Thesis]. Edith Cowan University; 2015. Available from: http://ro.ecu.edu.au/theses/1701

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


California State University – San Bernardino

24. Handall, Monique Elizabeth. Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer.

Degree: MAin Interdisciplinary Studies, Interdisciplinary Studies, 2005, California State University – San Bernardino

  The purpose of this culminating project is to start translating quality Mexican and Latin American dramatic literature in order to provide to educators and… (more)

Subjects/Keywords: Political plays; Mexican Translations into English; Latin American drama Translations into English; College and school drama; Drama in education; Theater Study and teaching; Amateur theater Production and direction; Amateur theater Production and direction; College and school drama; Drama in education; Latin American drama; Political plays; Mexican; Theater Study and teaching.; Education; Theatre and Performance Studies

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Handall, M. E. (2005). Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer. (Thesis). California State University – San Bernardino. Retrieved from https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2958

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Handall, Monique Elizabeth. “Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer.” 2005. Thesis, California State University – San Bernardino. Accessed October 19, 2019. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2958.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Handall, Monique Elizabeth. “Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer.” 2005. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Handall ME. Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer. [Internet] [Thesis]. California State University – San Bernardino; 2005. [cited 2019 Oct 19]. Available from: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2958.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Handall ME. Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer. [Thesis]. California State University – San Bernardino; 2005. Available from: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2958

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universitat Pompeu Fabra

25. Jané Lligé, Jordi. La recepció de Heinrich Böll a Espanya.

Degree: Departament de Traducció i Filologia, 2006, Universitat Pompeu Fabra

 The doctoral thesis "The reception of Heinrich Böll in Spain" analyzes the spreading process of the work of the most published contemporary German writer in… (more)

Subjects/Keywords: literatura comparada; estudios de recepción; crítica literaria; Heinrich Böll; modelos de análisis y descripción de traducciones; literatura alemana; postwar literature; literary criticism; recepción de Heinrich Böll en España; comparative literatura; Heinrich Böll; reception studies; German literature; reception of Heinrich Böll in Spain; model for analysis and description of translations; crítica literària; literatura de postguerra; estudis de recepció; literatura comparada; Heinrich Böll; models d'anàlisi i descripció de traduccions; literatura alemanya; recepció de Heinrich Böll a Espanya; literatura de posguerra; 82

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Jané Lligé, J. (2006). La recepció de Heinrich Böll a Espanya. (Thesis). Universitat Pompeu Fabra. Retrieved from http://hdl.handle.net/10803/7585

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Jané Lligé, Jordi. “La recepció de Heinrich Böll a Espanya.” 2006. Thesis, Universitat Pompeu Fabra. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/10803/7585.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Jané Lligé, Jordi. “La recepció de Heinrich Böll a Espanya.” 2006. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Jané Lligé J. La recepció de Heinrich Böll a Espanya. [Internet] [Thesis]. Universitat Pompeu Fabra; 2006. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/10803/7585.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Jané Lligé J. La recepció de Heinrich Böll a Espanya. [Thesis]. Universitat Pompeu Fabra; 2006. Available from: http://hdl.handle.net/10803/7585

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

26. Urban, William John. Sexuated Topology and the Suspension of Meaning: A Non-Hermeneutical Phenomenological Approach to Textual Analysis.

Degree: PhD, Humanities, 2014, York University

 This study assumes the subject's pursuit of meaning is generally incapacitating and should be suspended. It aims to demonstrate how such a suspension is theoretically… (more)

Subjects/Keywords: Philosophy; Logic; Philosophy of science; Saussure; Christian Fierens; Formulae of sexuation; Sexuated formulae; Discourse Analysis; History of Linguistics; Philology; Psychoanalysis; Mathematics; Applied Mathematics; Geometry and Topology; Geometric Topology; Logic and Foundations of Mathematics; Modal Logic; Intuitionistic Logic; Set theory; Gender Studies; Diachronic Linguistics (or Historical Linguistics); Philosophy; Philosophy of Mind; Applied Philosophy; Medieval Philosophy; Kant; Philosophical Psychology; Logic; Critical Discourse Studies; Humanities; Sex and Gender; Women's Studies; Feminist Theory; Languages and Linguistics; Social Research Methods and Methodology; Art Theory; Research Methods and Methodology; Plato; Aristotle; Research Methodology; Structuralism (Literary Criticism); History of Mathematics; Low dimensional topology; General topology; Literature; Place and Identity; Philosophical Theology; Hermeneutics (Research Methodology); Set Theoretic Topology; Language and Gender; Space and Place; History of Psychoanalysis; Philosophy of Psychoanalysis; Temporal and Modal Logic; Textual Scholarship; Schleiermacher (Research Methodology); Ranciere; Literary Criticism; Nonsense; Feminist Philosophy; Textual Criticism; Theories of Meaning; Jean-Luc Nancy; Theoretical Psychology; Sex; Sexuality; Masculine Sexuality; Deconstruction; Gender and Sexuality; Phenomenological Psychology; Hermeneutics; Reformation History; Reformation Studies; Reformation Theology; Phenomenology; Wilhelm Dilthey; Philosophy of Art; Theological Hermeneutics; Theological Interpretation of Christian Scripture; Jurgen Habermas Lacan; Jungian psychology; Narrative and interpretation; Discourse; Continental Philosophy; History of Logic; Kant-studies; Subject of Experience; Algebraic Topology; Dream work; Contemporary French Philosophy; Gender; Sexual Selection; Gender Equality; Place Identity; Applied Linguistics; Literary Theory; Hegel; Kant's Practical Philosophy; Gilles Deleuze; Friedrich Nietzsche; Walter Benjamin; Jacques Lacan; Gaston Bachelard; Maurice Merleau-Ponty; Slavoj Žižek; Edmund Husserl; Martin Heidegger; Sigmund Freud; Jacques Rancière; Paul Ricoeur; Lacanian theory; Gender Discourse; Interpretive research methodology; Intertextuality; Hans-Georg Gadamer; Subjectivity (Identity Politics); Feminism; Psychoanalytic Philosophy; Critical Discourse Analysis; Algebra and Topology; Philosophical Logic; Interpretive Research (Research Methods); Deleuze; Theory of Space; Reformation and Post-Reformation; Meaning; Michel Foucault; Jacques Derrida; Theories of Gender and Transgender; Sense of Place; Language and Identity; Philosophy of Logic; Nietzsche; Schleiermacher (Philosophy); Schleiermacher; Subjectivity in Discourse; Theological exegesis; Georg Friedrich Wilhem Hegel; Emmanuel Kant; Julia Kristeva; Phenomenology of the body; Philosophy of Time; Gender and Sexuality Studies; Topology; Hermeneutic Phenomenology; Freud and Lacan; Structuralism/Post-Structuralism; Genders and Sexualities; Linguistics; Rereading and Intertextuality; Immanuel Kant; Baudrillard; Alain Badiou; Jean-Paul Sartre; Mathematical Modeling; Space And Place (Art); Psychoanalysis And Literature; Art and Interpretation; Early Heidegger; Mathematical Modelling; Legal interpretation; Ancient Philosophy; Psychoanalytic Theory of Art; Interpretive Phenomenological Analysis; Germanic Philology; Bertrand Russell; Mathematical Logic; Derridean Deconstruction; Jacques Ranciere; G.W.F. Hegel; Language; Heidegger; Aristotelian Logic; Linguistic Theory; Carl G. Jung; Text Linguistics; Constructions of femininity; Sexual Identity; Structuralism (Philosophy); History of Psychoanalysis (History); Theoretical Linguistics; Pure Mathematics; Text and Image; The Sublime; Freud and Feminist Psychoanalysis; History of Interpretation; Claude Lévi-Strauss; Singularity Theory; Philosophy of Sex; Plato and Platonism; Aristotle's Commentators; Interpretive Methods; Aristotle's underlying logic; Space and Time (Philosophy); Paul Ricoeur (in ) Philosophy; Aristotelianism; Benjamin; Walter; Husserl; Phenomenology (Research Methodology); Experiences of Place and Space; Translation and Interpretation; Feminist Research Methods; Zizek; Biblical interpretation; Managing subjectivity; Literary approaches to Biblical Studies; Philosophy of Language (Humanities); Dreams; Phenomenology of the Body (Philosophy); Phenomenology of Space and Place; Merleau-Ponty; Merleau-Ponty's Ontology; Platonism; Algebra & Algebraic topology; Phenomenology of temporality; Habermas; Textual criticism (Classics); Subjectivity Studies; Derrida; Badiou; Psychoanalytic Criticism; Psychoanalysis (Art History); Ricoeur; Feminist Literary Theory and Gender Studies; Feminism(s); Space; Rancière; Gottlob Frege; Interpretative Phenomenological Analysis; Gender identity; Discourse Analysis (Research Methodology); Textual Studies; Logical Paradox; Jacques Derrida & Deconstruction; Heidegger and critique of subjectivity; Jean Baudrillard; Construction of Meaning; Non-Classical Logic; Structural Analysis; Textual Criticism (Religion); Biblical Medieval Exegesis; Discourse Theory; Informal Logic; Roman ingarden; Early Edmund Husserl; Sexual Orientation; Textual criticism (Humanities); Sex and Sexuality; Sexuality Studies; Psychoanalysis and art; Psychoanalytic Theory; Literature and Psychoanalysis; Husserlian phenomenology; Hegel (Philosophy); Heidegger's being and time; Set Theory (Philosophy); Post-Structuralism; Meaning making; Jakobson; Roman; Hayden White; Biblical Exegesis; Žižek; Alienation; Sublime; Structuralism; Benjamin; Jean-François Lyotard; Philosophical Methodology; Identity; Lacanian psychoanalysis; Aesthetic theory; Plato and Aristotle; Francis Bacon (Painter); Gadamer; Ferdinand de Saussure; Place; Derrida and Deconstruction; Mathematic; Literary studies; Sartre; Sense-making; Phenomenology; Hermeneutics; Contemporary continental philosophy; Axiology (theories and applied research on values); Philosophical and cultural anthropology; Diversity management; Gender studies; Intercultural communication; Translations studies; Human Sexuality; Woman; Subjectivity; Research methods in applied linguistics; Woman Studies; Literary Research; Logical Paradoxes; Sexual difference theory; Singularity; Ancient Greek Philosophy; Aristotle; Deconstructionism; Subject Formation; Experience; Post-Freudian Psychoanalysis; Philosophical Foundations of Set Theory; Structuralism/Post-structuralism; Biblical Literature and Hermeneutics (esp. New Testament); Philosophical Hermeneutics; Dream analysis; Social Sciences and Humanities; Karl-Otto Apel; Phenomenology- Mind/Body Problems; Merleau-Ponty's Philosophical Thought; Phenomenology and Embodiment; Wolfgang Iser; Reformation; H. R. Jauss; Sex Difference; New testament exegesis; Philosophy of Language (esp. Wittgenstein, Rule-following, and the Normality of Meaning); Theoretical Philosophy; Mathematical Analysis; Literary Theory and Criticism; Discourse Studies; History of Exegesis; Post Structuralism; Philosophy of the Subject; Aesthetic Experience; Exegesis; Text Analysis; Textual Criticism; Old and New Testament; Jürgen Habermas; Surface; Method; Axiomatic Set Theory; Structuralism (philosophy of mathematics); Alenka Zupancic; Logical reasoning; Protestant Reformation; Wilhelm von Humboldt; Georges Poulet; Alain Badiou; Set theory; Philosophical use of mathematics; Psychoanalytical Criticism; Friedrich Schleiermacher; Bachelard; Rudolf Bultmann; Aesthetic; Humanities and Social Sciences; Research Method; Textual analysis; Carl Jung and Dreams; Hermes; Biblical Hermeneutics; Kristeva; Lyotard; Aristotle's philosophy of language; Johann Gustav Droysen; Singularity analysis; Freudian Literary Theory; Saussure; Language; Post-structuralism (especially the work of Jacques Derrida); Subject; Kantian Sublime; Kantian aesthetics; Phenomenology (Husserl, Merleau Ponty); Counter-Reformation; Hermes God; Singularities; M. Merleau-Ponty; Lacanian psychoanalysis; Psychoanalysis; Emilio Betti; Mathematical Model; Text as Image; Jean-Francois Lyotard,; Suspension; Deleuze Studies; Understanding; Interpretation; Hans-Georg Gadamar; Hermeneutic Philosophy; Hermeuetics; Gerhard Ebeling; Ingarden; Sexual Difference and Textuality; E.D.Hirsch; Szondi; Phenomenology; Post-Phenomenology; Philosophical Hermeneutics; Early Frankfurt School; Walter Benjamin; Marx; Western Marxism; Kant; Hegel; Nietzsche; Social and Political Philosophy; Philosophy; Literature; Humanities; Social Science; Zizek; Lacan; Psychoanalysis; Kant; Jaques Derrida; Meaninglessness; Zizek studies; Jungian Dream Analysis; Hegel's aesthetics; Dominick LaCapra; Manfred Frank; Hans Robert Jauss; Merleau Ponty; Jakobson; Hermeneutical Phenomenology; Contemporary Sublime; Interpretive Research; Lévi-Strauss; Post-structuralism; Problem of Experience; Psychoanalysis (Freud and Lacan); Bruce Fink; Chladenius; Critical-interpretive methodology; Aristotelian Philosophy; Exegetical; French Post-Structuralism; Post-structuralism; Objet Petit; Logical Thinking; Claude Levi Strauss; August Boeckh; Matthias Flacius Illyricus; Theory of Logical Opposition; Jacques-Alain Miller; Jaques Lacan; Levi Strauss; Francis Bacon's paintings; Logic of sense; Roman Jakobson; Exegetical Methodology; Bertrand Russell's Philosophy of Logic; Sexual difference; Freudian Psychoanalysis; Phenomenology; Husserl; Poulet; Hermeneutics; Theories of Interpretation; Russell's Paradox; Biblical Texts and Meaning Theory; W. Benjamin; History of Translation and Interpretation; Saussurean Signifier; Literary Nonsense; De Saussure; Phenomenological Philosophy; Husserl; Phenomenological and Hermeneutical Approaches to Religion; Phenomenology after Structuralism; Philosophy of Martin Heidegger; Jungian Psychoanalytic Dream Analysis; Sex and Gender based Analysis; Discourse Analysis (DA); Philosophy of Wilhelm Dilthey; History and Theory of Anthropology; Hermeneutics and Interpretive Anthropology; Aristotle’s Assumptions; Jacques Alain Miller; Aesthetic Judgement; Nonsense Inscriptions; Kristevan Abject and Inter-textuality; Foucauldian Theories; Iser Wolfgang; Jauss Hans Robert; M. Heidegger; Phenomenology; Heidegger; Phenomenological Hermeneutics (Esp. Heidegger); Metaphysics; Phenomenology; Heidegger; Identity and Subjectivity Issues; Theory of Sublime; Interpretive Argument; Continental Philosophy; Alain Badiou; Functions of Language; Jakobson; Linguistics; Peter Szondi; Ernst Kris; Foucault; Freud; Hermeneutics and Exegetical; Friedrich Ast; Richard Palmer; Demetrius Teigas; Roberto Harari; Monique David-Menard; Paul Verhaeghe; Guy Le Gaufey

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Urban, W. J. (2014). Sexuated Topology and the Suspension of Meaning: A Non-Hermeneutical Phenomenological Approach to Textual Analysis. (Doctoral Dissertation). York University. Retrieved from http://hdl.handle.net/10315/27706

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Urban, William John. “Sexuated Topology and the Suspension of Meaning: A Non-Hermeneutical Phenomenological Approach to Textual Analysis.” 2014. Doctoral Dissertation, York University. Accessed October 19, 2019. http://hdl.handle.net/10315/27706.

MLA Handbook (7th Edition):

Urban, William John. “Sexuated Topology and the Suspension of Meaning: A Non-Hermeneutical Phenomenological Approach to Textual Analysis.” 2014. Web. 19 Oct 2019.

Vancouver:

Urban WJ. Sexuated Topology and the Suspension of Meaning: A Non-Hermeneutical Phenomenological Approach to Textual Analysis. [Internet] [Doctoral dissertation]. York University; 2014. [cited 2019 Oct 19]. Available from: http://hdl.handle.net/10315/27706.

Council of Science Editors:

Urban WJ. Sexuated Topology and the Suspension of Meaning: A Non-Hermeneutical Phenomenological Approach to Textual Analysis. [Doctoral Dissertation]. York University; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/10315/27706

.