Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for subject:(Language Linguistics Langues Linguistique UMI 0290 ). Showing records 1 – 30 of 66473 total matches.

[1] [2] [3] [4] [5] … [2216]

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

Degrees

Levels

Languages

Country

▼ Search Limiters


Université de Montréal

1. Mathieu, Hélène. L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde.

Degree: 2010, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Subjonctif; Français; Acquisition; Fréquence; Saillance; Langue; French; Subjunctive; Frequency; Language; Acquisition; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Mathieu, H. (2010). L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/3738

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Mathieu, Hélène. “L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde.” 2010. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/3738.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Mathieu, Hélène. “L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde.” 2010. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Mathieu H. L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2010. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/3738.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Mathieu H. L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde. [Thesis]. Université de Montréal; 2010. Available from: http://hdl.handle.net/1866/3738

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

2. Labbé, Cindy. Die Gleichschaltung und Entnazifizierung der Wörterbücher Das Beispiel der Wörter „Art“, „Blut“ und „Rasse“ und ihrer Komposita im Meyers-Konversations-Lexikon und im zweisprachigen deutsch-französischen Larousse (1925-1971).

Degree: 2013, Université de Montréal

Subjects/Keywords: nazisme; langue; idéologie; dictionnaire; nazism; language; ideology; dictionnary; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Labbé, C. (2013). Die Gleichschaltung und Entnazifizierung der Wörterbücher Das Beispiel der Wörter „Art“, „Blut“ und „Rasse“ und ihrer Komposita im Meyers-Konversations-Lexikon und im zweisprachigen deutsch-französischen Larousse (1925-1971). (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/10007

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Labbé, Cindy. “Die Gleichschaltung und Entnazifizierung der Wörterbücher Das Beispiel der Wörter „Art“, „Blut“ und „Rasse“ und ihrer Komposita im Meyers-Konversations-Lexikon und im zweisprachigen deutsch-französischen Larousse (1925-1971).” 2013. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/10007.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Labbé, Cindy. “Die Gleichschaltung und Entnazifizierung der Wörterbücher Das Beispiel der Wörter „Art“, „Blut“ und „Rasse“ und ihrer Komposita im Meyers-Konversations-Lexikon und im zweisprachigen deutsch-französischen Larousse (1925-1971).” 2013. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Labbé C. Die Gleichschaltung und Entnazifizierung der Wörterbücher Das Beispiel der Wörter „Art“, „Blut“ und „Rasse“ und ihrer Komposita im Meyers-Konversations-Lexikon und im zweisprachigen deutsch-französischen Larousse (1925-1971). [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2013. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/10007.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Labbé C. Die Gleichschaltung und Entnazifizierung der Wörterbücher Das Beispiel der Wörter „Art“, „Blut“ und „Rasse“ und ihrer Komposita im Meyers-Konversations-Lexikon und im zweisprachigen deutsch-französischen Larousse (1925-1971). [Thesis]. Université de Montréal; 2013. Available from: http://hdl.handle.net/1866/10007

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

3. Arias Bedoya, Claudia Beatriz. Le temps verbal en espagnol.

Degree: 2018, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Temps grammatical; Espagnol; Plus-que-parfait; Grammèmes; Tense; Spanish; Pluperfect; Grammemes; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Arias Bedoya, C. B. (2018). Le temps verbal en espagnol. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/21113

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Arias Bedoya, Claudia Beatriz. “Le temps verbal en espagnol.” 2018. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/21113.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Arias Bedoya, Claudia Beatriz. “Le temps verbal en espagnol.” 2018. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Arias Bedoya CB. Le temps verbal en espagnol. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2018. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/21113.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Arias Bedoya CB. Le temps verbal en espagnol. [Thesis]. Université de Montréal; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/1866/21113

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

4. Abi Abboud, Stéphanie. Des compétences en traduction et en interprétation.

Degree: 2011, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Traduction; Interprétation; Compétences; Sous-compétences; Aptitudes; Outils; Translation; Interpretation; Competences; Sub-competences; Aptitudes; Tools; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Abi Abboud, S. (2011). Des compétences en traduction et en interprétation. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/4781

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Abi Abboud, Stéphanie. “Des compétences en traduction et en interprétation.” 2011. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/4781.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Abi Abboud, Stéphanie. “Des compétences en traduction et en interprétation.” 2011. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Abi Abboud S. Des compétences en traduction et en interprétation. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2011. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/4781.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Abi Abboud S. Des compétences en traduction et en interprétation. [Thesis]. Université de Montréal; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/1866/4781

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

5. Lamy, Laurent. Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction.

Degree: 2018, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Traduction; Hiistoriographie; Épistémologie; Théorie critique; Translation; Historiography; Epistemology; Critical theory; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

…rhythm and oral performance tie up with body language and materialize the socio-political… …langues de haute culture, peuvent s’entretraduire Conclusions : Métatraduction : vers une… …langues. – Du langage comme pure médiumnité : l’arrière-plan des thèses de Walter Benjamin sur… …cours de traduction littéraire au Département de linguistique et de traduction de l’Université… …financier d’un Fonds de recherche interne du Département de linguistique et de traduction, de la… 

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Lamy, L. (2018). Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/20510

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Lamy, Laurent. “Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction.” 2018. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/20510.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Lamy, Laurent. “Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction.” 2018. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Lamy L. Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2018. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/20510.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Lamy L. Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction. [Thesis]. Université de Montréal; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/1866/20510

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

6. Martinez, Ruth. La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Perception naïve; Trait nasal; Feature Model; Redéploiement; Naïve perception; Feature nasal; Feature Model; Redeployment; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Martinez, R. (2016). La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/13675

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Martinez, Ruth. “La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/13675.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Martinez, Ruth. “La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Martinez R. La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/13675.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Martinez R. La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/13675

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

7. Medjahed, Milouda. Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002).

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Ibn Khaldoun; Les Prolégomènes; Al Moqaddima; De Slane; Monteil; Cheddadi; Retraduction; Retranslation; Prolegomena; Ibn Khaldun; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Medjahed, M. (2016). Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002). (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/16187

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Medjahed, Milouda. “Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002).” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/16187.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Medjahed, Milouda. “Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002).” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Medjahed M. Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002). [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16187.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Medjahed M. Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002). [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16187

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

8. Florentin, Valérie. Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Traduction; Sous-titrage; Variété; Normes; Formation; Translation; Subtitling; Variety; Norms; Training; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Florentin, V. (2016). Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/16027

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Florentin, Valérie. “Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/16027.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Florentin, Valérie. “Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Florentin V. Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16027.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Florentin V. Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16027

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

9. Rivard, Julie. Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique.

Degree: 2014, Université de Montréal

Subjects/Keywords: agrammatisme; aphasie de Broca; syntaxe; musique; sémantique; agrammatism; Broca's aphasia; syntax; music; semantic; musical training; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Rivard, J. (2014). Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/10690

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Rivard, Julie. “Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique.” 2014. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/10690.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Rivard, Julie. “Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique.” 2014. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Rivard J. Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2014. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/10690.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Rivard J. Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique. [Thesis]. Université de Montréal; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/1866/10690

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

10. Manolescu, Amelia. Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français.

Degree: 2014, Université de Montréal

Subjects/Keywords: bilingue; lexique mental; genre grammatical; roumain; bilingual; mental lexicon; grammatical gender; romanian; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Manolescu, A. (2014). Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/12813

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Manolescu, Amelia. “Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français.” 2014. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/12813.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Manolescu, Amelia. “Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français.” 2014. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Manolescu A. Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2014. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/12813.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Manolescu A. Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français. [Thesis]. Université de Montréal; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/1866/12813

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

11. Lespérance, Anne-Marie. Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques.

Degree: 2015, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Sondages politiques; Prédiction; Conviction; Mesures acoustiques; Political survey; Acoustic measurements; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Lespérance, A. (2015). Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/11629

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Lespérance, Anne-Marie. “Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques.” 2015. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/11629.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Lespérance, Anne-Marie. “Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques.” 2015. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Lespérance A. Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2015. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11629.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Lespérance A. Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques. [Thesis]. Université de Montréal; 2015. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11629

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

12. Cruz Enríquez, Maura. El habla de la comunidad cubana en Montreal.

Degree: 2014, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Langues en contact; Migration; Espagnol de Cuba; Espagnol à Montréal; Morphosyntaxe; Lexique; Language contact; Cuban Spanish; Spanish in Montreal; Morphosyntax; Lexicon; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Cruz Enríquez, M. (2014). El habla de la comunidad cubana en Montreal. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/10673

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Cruz Enríquez, Maura. “El habla de la comunidad cubana en Montreal.” 2014. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/10673.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Cruz Enríquez, Maura. “El habla de la comunidad cubana en Montreal.” 2014. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Cruz Enríquez M. El habla de la comunidad cubana en Montreal. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2014. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/10673.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Cruz Enríquez M. El habla de la comunidad cubana en Montreal. [Thesis]. Université de Montréal; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/1866/10673

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

13. Dimova, Elena. Questions à mouvement multiple en bulgare.

Degree: 2011, Université de Montréal

Subjects/Keywords: syntaxe; syntax; bulgare; Bulgarian; questions multiples; multiple Wh-movement; mouvement Qu-; Wh-movement; langues slaves; Slavic languages; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Dimova, E. (2011). Questions à mouvement multiple en bulgare. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/5117

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Dimova, Elena. “Questions à mouvement multiple en bulgare.” 2011. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/5117.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Dimova, Elena. “Questions à mouvement multiple en bulgare.” 2011. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Dimova E. Questions à mouvement multiple en bulgare. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2011. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/5117.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Dimova E. Questions à mouvement multiple en bulgare. [Thesis]. Université de Montréal; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/1866/5117

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

14. Lalonde, Brigitte. Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale.

Degree: 2012, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Longueur d’énoncés; Diversité lexicale; Respiration; Parole; Développement du langage oral; Utterance length; Lexical diversity; Breathing; Speech; Language development of spoken language; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Lalonde, B. (2012). Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/8354

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Lalonde, Brigitte. “Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale.” 2012. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/8354.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Lalonde, Brigitte. “Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale.” 2012. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Lalonde B. Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2012. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/8354.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Lalonde B. Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale. [Thesis]. Université de Montréal; 2012. Available from: http://hdl.handle.net/1866/8354

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

15. Boumaiza, Hend. Los moriscos de España y de Túnez : historia, lengua y sociedad.

Degree: 2017, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Morisques; Histoire; Langue; Société; Espagne; Tunisie; Moriscos; History; Language; Society; Spain; Tunisia; Historia; Lengua; Sociedad; España; Túnez; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Boumaiza, H. (2017). Los moriscos de España y de Túnez : historia, lengua y sociedad. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/19350

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Boumaiza, Hend. “Los moriscos de España y de Túnez : historia, lengua y sociedad.” 2017. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/19350.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Boumaiza, Hend. “Los moriscos de España y de Túnez : historia, lengua y sociedad.” 2017. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Boumaiza H. Los moriscos de España y de Túnez : historia, lengua y sociedad. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2017. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/19350.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Boumaiza H. Los moriscos de España y de Túnez : historia, lengua y sociedad. [Thesis]. Université de Montréal; 2017. Available from: http://hdl.handle.net/1866/19350

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

16. Holden, Joshua. A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language.

Degree: 2011, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Sémantique Lexicale; Lexical Semantics; Lexicologie; Lexicography; Dene Suliné; Dene Suliné; Langues Athabaskanes; Athabaskan Languages; Théorie Sens-Texte; Meaning-Text Theory; Description Linguistique; Language Documentation; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Holden, J. (2011). A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/4616

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Holden, Joshua. “A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language.” 2011. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/4616.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Holden, Joshua. “A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language.” 2011. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Holden J. A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2011. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/4616.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Holden J. A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language. [Thesis]. Université de Montréal; 2011. Available from: http://hdl.handle.net/1866/4616

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

17. Calinon, Anne-Sophie. Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal.

Degree: 2009, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Montréal; Intégration linguistique et sociale; Immigration; Francisation; Politique linguistique; Mobilité linguistique et sociale; Norme; Francization; Linguistic and social integration; Norm; Multilinguism; Linguistic policy; Montreal; Mobility; Mobilité; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Calinon, A. (2009). Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/9122

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Calinon, Anne-Sophie. “Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal.” 2009. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/9122.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Calinon, Anne-Sophie. “Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal.” 2009. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Calinon A. Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2009. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/9122.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Calinon A. Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal. [Thesis]. Université de Montréal; 2009. Available from: http://hdl.handle.net/1866/9122

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

18. Shaydullina, Gulnara. La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne.

Degree: 2018, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Crowdsourcing en traduction; Crowdvoting; Foule sage; Concours de traduction; Prossomateur; Crowdsourcing in translation; Wise crowd; Translation contest; Prosumer; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Shaydullina, G. (2018). La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/20197

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Shaydullina, Gulnara. “La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne.” 2018. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/20197.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Shaydullina, Gulnara. “La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne.” 2018. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Shaydullina G. La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2018. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/20197.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Shaydullina G. La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne. [Thesis]. Université de Montréal; 2018. Available from: http://hdl.handle.net/1866/20197

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

19. Navarro, Aura. Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822).

Degree: 2014, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Histoire de la traduction; Presse indépendantiste; Venezuela; Gaceta de Caracas; Colonial press; Translation History; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

…agradecer al Département de linguistique et de traduction por la Bourse d’excellence y la Bourse… 

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Navarro, A. (2014). Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822). (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/11199

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Navarro, Aura. “Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822).” 2014. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/11199.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Navarro, Aura. “Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822).” 2014. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Navarro A. Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822). [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2014. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11199.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Navarro A. Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822). [Thesis]. Université de Montréal; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11199

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

20. Licheri, Alejandro. Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Formation de mots; Productivité; Polysémie; Concurrence; Espagnol; Word formation; Productivity; Polysemy; Competition; Spanish; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

…des grands sujets de la linguistique. Les diverses théories qui abordent la description des… …x27;orientations propres de la linguistique. À cet effet, nous proposons un survol sur les… …engageons dans le domaine d'une partie de la linguistique, la morphologie. Cette discipline… …le mot, défini comme un élément linguistique significatif composé d'un ou plusieurs… …ce niveau d'analyse. Une définition de mot amplement répandue en linguistique est… 

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Licheri, A. (2016). Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/16186

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Licheri, Alejandro. “Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/16186.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Licheri, Alejandro. “Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Licheri A. Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16186.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Licheri A. Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16186

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

21. Gagné, Anne-Marie. Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Révision; Retraduction; Traductologie; Agent; Ethnographie; Poststructuralisme; Mémoire du feu; Eduardo Galeano; Retranslation; Translation studies; Ethnography; Postructuralism; Memory of fire; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Gagné, A. (2016). Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/13425

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Gagné, Anne-Marie. “Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/13425.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Gagné, Anne-Marie. “Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Gagné A. Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/13425.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Gagné A. Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/13425

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

22. Acosta Padilla, Malka Irina. Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Maitena; Mujeres alteradas; Traduction; Traductologie; Translation studies; Comics; Hatim & Mason; Multimodality; Les déjantées; Bande dessinée; Multimodalité; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Acosta Padilla, M. I. (2016). Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/13777

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Acosta Padilla, Malka Irina. “Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/13777.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Acosta Padilla, Malka Irina. “Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Acosta Padilla MI. Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/13777.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Acosta Padilla MI. Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/13777

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

23. Crête, Jonathan. Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Alexandre von Humboldt; histoire de la traduction; Relation historique; paratexte; Personal Narrative; Relación histórica; Translation history; paratext; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Crête, J. (2016). Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/16185

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Crête, Jonathan. “Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/16185.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Crête, Jonathan. “Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Crête J. Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16185.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Crête J. Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16185

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

24. Chaib, Nabila. La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain.

Degree: 2016, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Description de l'Afrique; Description of Africa; Léon l’Africain; Leo Africanus; Temporal; Épaulard; traduction; translation; idéologie; ideology; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Chaib, N. (2016). La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/16184

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Chaib, Nabila. “La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain.” 2016. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/16184.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Chaib, Nabila. “La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain.” 2016. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Chaib N. La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2016. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16184.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Chaib N. La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain. [Thesis]. Université de Montréal; 2016. Available from: http://hdl.handle.net/1866/16184

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

25. Kadiri Hassani, Hasnaa. La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM.

Degree: 2015, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Maroc; Protectorat français; Traduction ethnographique; Postcolonialisme; IHEM; Morocco; French protectorate; Ethnographic translation; Post-colonialism; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

linguistique, par excellence, symbole de la civilisation moderne. Le français, qui a fait son chemin… …de langues autochtones. Son lexique pour l’essentiel est arabe, mais sa phonétique, sa… 

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Kadiri Hassani, H. (2015). La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/12343

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Kadiri Hassani, Hasnaa. “La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM.” 2015. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/12343.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Kadiri Hassani, Hasnaa. “La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM.” 2015. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Kadiri Hassani H. La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2015. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/12343.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Kadiri Hassani H. La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM. [Thesis]. Université de Montréal; 2015. Available from: http://hdl.handle.net/1866/12343

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

26. Laporte, Luc. Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité.

Degree: 2013, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Nord; Fonctionnalité; Skopos; Loyauté; Intervention; Présupposé; Mésinterprétation; Philologie; Tao-Tö-King; Daodejing; Functionality; Loyalty; Shifts; Presuppositions; Misreadings; Philological; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Laporte, L. (2013). Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/8967

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Laporte, Luc. “Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité.” 2013. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/8967.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Laporte, Luc. “Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité.” 2013. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Laporte L. Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2013. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/8967.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Laporte L. Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité. [Thesis]. Université de Montréal; 2013. Available from: http://hdl.handle.net/1866/8967

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

27. Campo, Ángela. The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology.

Degree: 2013, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Eugen Wüster; Terminology; Reception; Terminology approaches; General theory of terminology; Standardization; Terminologie; Réception; Approches terminologiques; Théorie générale de la terminologie; Normalisation; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Campo, . (2013). The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/9198

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Campo, Ángela. “The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology.” 2013. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/9198.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Campo, Ángela. “The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology.” 2013. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Campo . The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2013. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/9198.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Campo . The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology. [Thesis]. Université de Montréal; 2013. Available from: http://hdl.handle.net/1866/9198

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

28. Hamza, Ingy. La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne.

Degree: 2014, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Égypte; Presse écrite; Analyse du discours; Lexique; Sémantique; Stratégies discursives; Idéologie; Egypt; Written press; Discourse analysis; Lexicon; Semantics; Discursive strategies; Ideology; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Hamza, I. (2014). La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/11028

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Hamza, Ingy. “La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne.” 2014. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/11028.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Hamza, Ingy. “La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne.” 2014. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Hamza I. La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2014. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11028.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Hamza I. La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne. [Thesis]. Université de Montréal; 2014. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11028

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

29. Cardin-Simard, Isabelle. L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative.

Degree: 2015, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Henri Meschonnic; Boris Vian; L’Arrache-coeur; Stanley Chapman; Heartsnatcher; Traduire-écrire; Poétique du traduire; Translating-writing; Poetics of translation; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Cardin-Simard, I. (2015). L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative. (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/11906

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Cardin-Simard, Isabelle. “L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative.” 2015. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/11906.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Cardin-Simard, Isabelle. “L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative.” 2015. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Cardin-Simard I. L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative. [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2015. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11906.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Cardin-Simard I. L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative. [Thesis]. Université de Montréal; 2015. Available from: http://hdl.handle.net/1866/11906

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Université de Montréal

30. Wissen, Blanche. La conscience linguistique dans la production littéraire en domaine picard (fin XIIe-fin XIIIe siècle).

Degree: 2019, Université de Montréal

Subjects/Keywords: Conscience linguistique; Ancien picard; Corpus littéraire arrageois; Fin XIIe-fin XIIIe siècle; Variation linguistique; Linguistic awareness; Old Picard; Arras literary corpus; The 12th and the 13th century; Linguistic variation; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Wissen, B. (2019). La conscience linguistique dans la production littéraire en domaine picard (fin XIIe-fin XIIIe siècle). (Thesis). Université de Montréal. Retrieved from http://hdl.handle.net/1866/21721

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Wissen, Blanche. “La conscience linguistique dans la production littéraire en domaine picard (fin XIIe-fin XIIIe siècle).” 2019. Thesis, Université de Montréal. Accessed December 02, 2020. http://hdl.handle.net/1866/21721.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Wissen, Blanche. “La conscience linguistique dans la production littéraire en domaine picard (fin XIIe-fin XIIIe siècle).” 2019. Web. 02 Dec 2020.

Vancouver:

Wissen B. La conscience linguistique dans la production littéraire en domaine picard (fin XIIe-fin XIIIe siècle). [Internet] [Thesis]. Université de Montréal; 2019. [cited 2020 Dec 02]. Available from: http://hdl.handle.net/1866/21721.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Wissen B. La conscience linguistique dans la production littéraire en domaine picard (fin XIIe-fin XIIIe siècle). [Thesis]. Université de Montréal; 2019. Available from: http://hdl.handle.net/1866/21721

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

[1] [2] [3] [4] [5] … [2216]

.