Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for +publisher:"Université Paris-Sorbonne – Paris IV" +contributor:("Delport, Marie-France"). Showing records 1 – 5 of 5 total matches.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

No search limiters apply to these results.

▼ Search Limiters


Université Paris-Sorbonne – Paris IV

1. Gregoire, Michaël. Exploration du signifiant lexical espagnol : Structures, mécanismes, manipulations, potentialités : Exploration of the lexical signifier of Spanish : Structures, mechanisms, manipulations, potentialities.

Degree: Docteur es, Linguistique romane, 2010, Université Paris-Sorbonne – Paris IV

Ce travail de thèse représente une tentative de rationalisation du lexique espagnol en accordant la priorité au signifiant. Inspiré notamment de Pierre Guiraud, nous y… (more)

Subjects/Keywords: Signifiant; Motivation; Saillance; Lexique; Analogie; Structure; Mécanismes; Poétique; Signifier; Motivation; Salience; Lexicon; Structure; Mechanisms; Poetic

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Gregoire, M. (2010). Exploration du signifiant lexical espagnol : Structures, mécanismes, manipulations, potentialités : Exploration of the lexical signifier of Spanish : Structures, mechanisms, manipulations, potentialities. (Doctoral Dissertation). Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Retrieved from http://www.theses.fr/2010PA040186

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Gregoire, Michaël. “Exploration du signifiant lexical espagnol : Structures, mécanismes, manipulations, potentialités : Exploration of the lexical signifier of Spanish : Structures, mechanisms, manipulations, potentialities.” 2010. Doctoral Dissertation, Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Accessed September 26, 2020. http://www.theses.fr/2010PA040186.

MLA Handbook (7th Edition):

Gregoire, Michaël. “Exploration du signifiant lexical espagnol : Structures, mécanismes, manipulations, potentialités : Exploration of the lexical signifier of Spanish : Structures, mechanisms, manipulations, potentialities.” 2010. Web. 26 Sep 2020.

Vancouver:

Gregoire M. Exploration du signifiant lexical espagnol : Structures, mécanismes, manipulations, potentialités : Exploration of the lexical signifier of Spanish : Structures, mechanisms, manipulations, potentialities. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2010. [cited 2020 Sep 26]. Available from: http://www.theses.fr/2010PA040186.

Council of Science Editors:

Gregoire M. Exploration du signifiant lexical espagnol : Structures, mécanismes, manipulations, potentialités : Exploration of the lexical signifier of Spanish : Structures, mechanisms, manipulations, potentialities. [Doctoral Dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2010. Available from: http://www.theses.fr/2010PA040186


Université Paris-Sorbonne – Paris IV

2. Lemus Sarmiento, Aura. Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis : Spanglish. Linguistic variations in United States Spanish.

Degree: Docteur es, Linguistique hispanique, 2013, Université Paris-Sorbonne – Paris IV

Les situations de contact de populations impliquent des dynamiques sociales, culturelles et linguistiques, dont les protagonistes ne sortent pas indemnes. C’est le cas des Hispaniques… (more)

Subjects/Keywords: Spanglish; Espagnol des États-Unis; Hispaniques; Linguistique du signifiant; Linguistique variationnelle; Spanglish; United States Spanish; Hispanics; Contact linguistics; Signifierřs linguistics; 460

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Lemus Sarmiento, A. (2013). Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis : Spanglish. Linguistic variations in United States Spanish. (Doctoral Dissertation). Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Retrieved from http://www.theses.fr/2013PA040176

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Lemus Sarmiento, Aura. “Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis : Spanglish. Linguistic variations in United States Spanish.” 2013. Doctoral Dissertation, Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Accessed September 26, 2020. http://www.theses.fr/2013PA040176.

MLA Handbook (7th Edition):

Lemus Sarmiento, Aura. “Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis : Spanglish. Linguistic variations in United States Spanish.” 2013. Web. 26 Sep 2020.

Vancouver:

Lemus Sarmiento A. Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis : Spanglish. Linguistic variations in United States Spanish. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2013. [cited 2020 Sep 26]. Available from: http://www.theses.fr/2013PA040176.

Council of Science Editors:

Lemus Sarmiento A. Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis : Spanglish. Linguistic variations in United States Spanish. [Doctoral Dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2013. Available from: http://www.theses.fr/2013PA040176


Université Paris-Sorbonne – Paris IV

3. Wozniak, Audrey. Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies) : Proverb’s form and sense (Theoretical and methodological preliminaries for sitting-up a French-Spanish paremiae dictionary).

Degree: Docteur es, Linguistique romane, 2009, Université Paris-Sorbonne – Paris IV

Le proverbe est un matériau linguistique fréquemment employé mais qui, aujourd’hui encore, soulève de vifs débats. Notre thèse a donc pour vocation d’étudier les caractères… (more)

Subjects/Keywords: Proverbe; Forme; Sens; Variantes; Détournements; Signifié; Capacités référentielles; Dictionnaire; Proverb; Form; Sense; French; Spanish; Variants; Deviated proverbs; Signification; Reference; Dictionary

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Wozniak, A. (2009). Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies) : Proverb’s form and sense (Theoretical and methodological preliminaries for sitting-up a French-Spanish paremiae dictionary). (Doctoral Dissertation). Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Retrieved from http://www.theses.fr/2009PA040257

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Wozniak, Audrey. “Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies) : Proverb’s form and sense (Theoretical and methodological preliminaries for sitting-up a French-Spanish paremiae dictionary).” 2009. Doctoral Dissertation, Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Accessed September 26, 2020. http://www.theses.fr/2009PA040257.

MLA Handbook (7th Edition):

Wozniak, Audrey. “Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies) : Proverb’s form and sense (Theoretical and methodological preliminaries for sitting-up a French-Spanish paremiae dictionary).” 2009. Web. 26 Sep 2020.

Vancouver:

Wozniak A. Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies) : Proverb’s form and sense (Theoretical and methodological preliminaries for sitting-up a French-Spanish paremiae dictionary). [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2009. [cited 2020 Sep 26]. Available from: http://www.theses.fr/2009PA040257.

Council of Science Editors:

Wozniak A. Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies) : Proverb’s form and sense (Theoretical and methodological preliminaries for sitting-up a French-Spanish paremiae dictionary). [Doctoral Dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2009. Available from: http://www.theses.fr/2009PA040257


Université Paris-Sorbonne – Paris IV

4. De Pontevès, Emmanuelle. L’emploi de a devant l’objet accusatif dans la Primera Crónica General : Use of the prepositional accusative in the Primera Crónica General.

Degree: Docteur es, Linguistique hispanique, 2009, Université Paris-Sorbonne – Paris IV

Ce travail vise à proposer une hypothèse rendant compte de l’alternance entre les objets accusatifs précédés de la préposition a et les objets accusatifs sans… (more)

Subjects/Keywords: Linguistique; Espagnol médiéval; Analyse de corpus; Accusatif prépositionnel; Marquage différentiel de l’objet; Topicalité; Thématisme; Linguistics; Medieval Spanish; Corpus analysis; Prepositional accusative; Differential Object Marking (DOM); Topicality; Thematism

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

De Pontevès, E. (2009). L’emploi de a devant l’objet accusatif dans la Primera Crónica General : Use of the prepositional accusative in the Primera Crónica General. (Doctoral Dissertation). Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Retrieved from http://www.theses.fr/2009PA040241

Chicago Manual of Style (16th Edition):

De Pontevès, Emmanuelle. “L’emploi de a devant l’objet accusatif dans la Primera Crónica General : Use of the prepositional accusative in the Primera Crónica General.” 2009. Doctoral Dissertation, Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Accessed September 26, 2020. http://www.theses.fr/2009PA040241.

MLA Handbook (7th Edition):

De Pontevès, Emmanuelle. “L’emploi de a devant l’objet accusatif dans la Primera Crónica General : Use of the prepositional accusative in the Primera Crónica General.” 2009. Web. 26 Sep 2020.

Vancouver:

De Pontevès E. L’emploi de a devant l’objet accusatif dans la Primera Crónica General : Use of the prepositional accusative in the Primera Crónica General. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2009. [cited 2020 Sep 26]. Available from: http://www.theses.fr/2009PA040241.

Council of Science Editors:

De Pontevès E. L’emploi de a devant l’objet accusatif dans la Primera Crónica General : Use of the prepositional accusative in the Primera Crónica General. [Doctoral Dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2009. Available from: http://www.theses.fr/2009PA040241

5. Zalio, Damien. Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar : A contrastive synchronic study of Romance descendants of ESSE and STARE : Italian signifiers essere and stare in light of Spanish signifiers ser and estar.

Degree: Docteur es, Linguistique romane, 2013, Université Paris-Sorbonne – Paris IV

Les verbes latins ESSE et STARE ont trouvé un prolongement dans toutes les langues romanes. Parmi celles-ci, l’espagnol présente une nette opposition entre ser et… (more)

Subjects/Keywords: Linguistique romane; Italien; Espagnol; Système verbal; Sémantique; Signifiant; Psychosystématique; Cognématique; Romance linguistics; Italian; Spanish; Verbal system; Semantics; Signifier; Psychosystematics; 440

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Zalio, D. (2013). Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar : A contrastive synchronic study of Romance descendants of ESSE and STARE : Italian signifiers essere and stare in light of Spanish signifiers ser and estar. (Doctoral Dissertation). Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Retrieved from http://www.theses.fr/2013PA040150

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Zalio, Damien. “Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar : A contrastive synchronic study of Romance descendants of ESSE and STARE : Italian signifiers essere and stare in light of Spanish signifiers ser and estar.” 2013. Doctoral Dissertation, Université Paris-Sorbonne – Paris IV. Accessed September 26, 2020. http://www.theses.fr/2013PA040150.

MLA Handbook (7th Edition):

Zalio, Damien. “Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar : A contrastive synchronic study of Romance descendants of ESSE and STARE : Italian signifiers essere and stare in light of Spanish signifiers ser and estar.” 2013. Web. 26 Sep 2020.

Vancouver:

Zalio D. Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar : A contrastive synchronic study of Romance descendants of ESSE and STARE : Italian signifiers essere and stare in light of Spanish signifiers ser and estar. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2013. [cited 2020 Sep 26]. Available from: http://www.theses.fr/2013PA040150.

Council of Science Editors:

Zalio D. Étude synchronique contrastive des descendants romans d’ESSE et de STARE : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar : A contrastive synchronic study of Romance descendants of ESSE and STARE : Italian signifiers essere and stare in light of Spanish signifiers ser and estar. [Doctoral Dissertation]. Université Paris-Sorbonne – Paris IV; 2013. Available from: http://www.theses.fr/2013PA040150

.