You searched for +publisher:"Université Michel de Montaigne – Bordeaux III" +contributor:("Ngalasso-Mwatha, Musanji")
.
Showing records 1 – 5 of
5 total matches.
No search limiters apply to these results.
1.
Massinga Kombila, (...).
Le Français au Gabon : émergence d'une norme endogène : le cas de la presse écrite : The french language in Gabon : the advent of an endogenous norm : the case of the written press.
Degree: Docteur es, Linguistique, 2013, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III
URL: http://www.theses.fr/2013BOR30044
► La situation sociolinguistique du Gabon est constituée des langues des Pygmées, des langues bantoues, du français et des langues des autres Étrangers. Le français, avec…
(more)
▼ La situation sociolinguistique du Gabon est constituée des langues des Pygmées, des langues bantoues, du français et des langues des autres Étrangers. Le français, avec son statut de langue officielle, se décline en trois registres de langue : la variété acrolectale, la variété mésolectale et la variété basilectale. Dans un premier temps, les manifestations de norme endogène du français dans la presse écrite gabonaise du 1er août 2002 au 30 octobre 2002, résultent des phénomènes de l’urbanisation. Libreville, produit d’une disparité urbaine gabonaise, porte la dynamique factrice des processus sociohistoriques de l’implantation du français au Gabon. Ainsi, la capitale politique et administrative du Gabon, représente tantôt un facteur d’unification, de conflit et de coexistence linguistique ; tantôt Libreville porte le schéma de communication réunissant les émetteurs, les annonceurs, les producteurs des médias sous l’angle de la presse écrite plurielle ayant deux courants : la presse d’État et la presse d’opposition. Dans un deuxième temps, les particularités linguistiques du français de la presse écrite gabonaise sont traduites à travers un imaginaire linguistique. Ce dernier comporte trois types de normes : les Normes Systémiques, les Normes Statistiques et les Normes Subjectives. Les premières mettent en lumière le processus de formation des particularités linguistiques : l’influence des langues substrats, l’usage de tous les registres, le mélange code écrit/code oral. Les deuxièmes reflètent la hiérarchisation statistique des particularités linguistiques et les causalités liées à la dynamique de l’urbanisation des langues, aux causalités sociopolitiques, aux causalités logico discursives. Les dernières, les Normes Subjectives, retranscrivent les représentations linguistiques sur les écarts, suscitant ainsi le sentiment d’Insécurité Linguistique. Mais ce dernier est sous une double perspective : celle du co texte par la figure de Makaya et celle du contexte par le journaliste. Makaya, porteur de l’« incorrect » présente l’homme de la rue s’offusquant devant les travers de la société. Le journaliste est le porte-parole qui par son appartenance à un journal, participe à la construction de la norme endogène et à sa légitimité.
The sociolinguistic environment in Gabon comprises the languages of the Pigmies, the Bantou languages, French and the other languages spoken by foreigners. French, as the official language, has three speeh registers: the acrolectal, mesolectal and basilectal forms. At the start, the manifestations of the endogenous norm of French in the Gabonese written media are rooted in urbanisation. Libreville, as the concrete expression of Gabonese urban disparity, carries the dynamic at the heart of the socioliguistic process of French establishing itself in Gabon. Thus, the political and administrative capital of Gabon is either a factor of unification, conflict and linguistic coexistence; either Libreville gives the outline of communication involving the media broadcasters, advertisers and producers,…
Advisors/Committee Members: Mwatha%2C%20Musanji%22%29&pagesize-30">
Ngalasso-
Mwatha,
Musanji (thesis director).
Subjects/Keywords: Français; Langues bantoues; Presse écrite; Gabon; Particularité linguistique; Norme endogène; Imaginaire linguistique; Normes systémiques; Normes statistiques; Normes subjectives; French; Bantou languages; Media; Gabon; Linguistic characteristics; Endogenous norm; Linguistic imaginative world; Systemic norms; Statiscal norms; Subjective norms
Record Details
Similar Records
Cite
Share »
Record Details
Similar Records
Cite
« Share





❌
APA ·
Chicago ·
MLA ·
Vancouver ·
CSE |
Export
to Zotero / EndNote / Reference
Manager
APA (6th Edition):
Massinga Kombila, (. ). (2013). Le Français au Gabon : émergence d'une norme endogène : le cas de la presse écrite : The french language in Gabon : the advent of an endogenous norm : the case of the written press. (Doctoral Dissertation). Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Retrieved from http://www.theses.fr/2013BOR30044
Chicago Manual of Style (16th Edition):
Massinga Kombila, ( ). “Le Français au Gabon : émergence d'une norme endogène : le cas de la presse écrite : The french language in Gabon : the advent of an endogenous norm : the case of the written press.” 2013. Doctoral Dissertation, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Accessed March 08, 2021.
http://www.theses.fr/2013BOR30044.
MLA Handbook (7th Edition):
Massinga Kombila, ( ). “Le Français au Gabon : émergence d'une norme endogène : le cas de la presse écrite : The french language in Gabon : the advent of an endogenous norm : the case of the written press.” 2013. Web. 08 Mar 2021.
Vancouver:
Massinga Kombila (). Le Français au Gabon : émergence d'une norme endogène : le cas de la presse écrite : The french language in Gabon : the advent of an endogenous norm : the case of the written press. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2013. [cited 2021 Mar 08].
Available from: http://www.theses.fr/2013BOR30044.
Council of Science Editors:
Massinga Kombila (). Le Français au Gabon : émergence d'une norme endogène : le cas de la presse écrite : The french language in Gabon : the advent of an endogenous norm : the case of the written press. [Doctoral Dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2013. Available from: http://www.theses.fr/2013BOR30044
2.
Moutari, Mahaman Sabo.
Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique : Borrowed Arabic in Hausa in the poetic work of Nana Asma’u (1792-1864) : A linguistic and statistical study.
Degree: Docteur es, Linguistique, 2016, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III
URL: http://www.theses.fr/2016BOR30026
► L’incursion de l’Islam en Afrique subsaharienne à partir du IXe siècle, s’est opérée via le commerce transsaharien entre les peuples d’Afrique du Nord et ceux…
(more)
▼ L’incursion de l’Islam en Afrique subsaharienne à partir du IXe siècle, s’est opérée via le commerce transsaharien entre les peuples d’Afrique du Nord et ceux du Sahel. Ce contact entretenu par les caravanes commerciales entre les deux peuples a engendré l’islamisation progressive de la population hausaphone. Sous l’influence de l’arabe, plusieurs vocables sont introduits dans le lexique du hausa. Cet effet islamique s’accompagne d’une révolution dans la production de la littérature arabe-ajami. Grâce à l’adaptation de l’écriture ajami, Nana Asma’u, une polyglotte de renommée écrit au 18e siècle, plusieurs œuvres poétiques dont la plupart sont en langues - hausa, fulfulde et arabe. Sur la base de ces observations, cette thèse se propose d’analyser les emprunts lexicaux arabes dans les œuvres poétiques de l’auteur, et leur intégration dans la langue hausa. Sur le plan méthodologique, notre travail de recherche s’appuie sur la combinaison de deux méthodes : linguistique et statistique ; ce qui nous a permis d’analyser tous les phénomènes afférant au métissage linguistique et culturel dans les œuvre de Nana Asma’u. Notre corpus comprend 15 œuvres poétiques que nous avons lemmatisées en préalable aux calculs statistiques à l’aide du logiciel Excel. Les principaux résultats obtenus sur les formes graphiques, montrent une fréquence d’utilisation très élevée des emprunts arabes. L’association de l’analyse linguistique et des traitements informatiques, nous a permis ainsi de confirmer, de façon formelle et impartiale, que la plupart des emprunts les plus fréquents relèvent de domaines religieux, et donc liés aux lexiques de situation.
The incursion of Islam in Sub-Saharan Africa from the 19th Century was operated through trans-Saharan commerce between the peoples of North Africa and those of the Sahel. This contact, maintained by the commercial caravans of these two peoples engendered the progressive islamisation of the Hausa-speaking populations. Under the influence of Arabic, several terms were introduced into Hausa lexicon. This Islamic effect comes with a revolution in the production of Arabic-Ajami literature. Thanks to the adaptation of Ajami writing, Nana Asma’u, a renowned polyglot, wrote several poetic works in the 18th Century, most of which are in the Hausa, Fulfulde and Arabic languages. On the basis of these observations, this thesis proposes to analyse the borrowed Arabic lexicon in the poetic works of the author, and their integration into the Hausa language. From the methodological perspective, our research work relies on a combination of two methods: linguistic and statistical; which enable us to analyse all the phenomena relating to linguistic and cultural hybridization in the works of Nana Asma’u. Our corpus is made up of poetic works that we have first of all lemmatized using statistical calculations with the help of Excel software. The principal results, obtained in the form graphs, indicate a frequency of very high usage of words borrowed from Arabic. The association of the linguistic and computer…
Advisors/Committee Members: Mwatha%2C%20Musanji%22%29&pagesize-30">
Ngalasso-
Mwatha,
Musanji (thesis director).
Subjects/Keywords: Nana Asma’u; Emprunt; Etats hausa; Califat de Sokoto; Islam; Hausa-Ajami; Statistique lexicale; Fréquences d’utilisation; Nana Asma’u; Borrowing; Hausa States; Caliphate of Sokoto; Islam; Hausa-Ajami; Lexical statistics; Frequency of usage
Record Details
Similar Records
Cite
Share »
Record Details
Similar Records
Cite
« Share





❌
APA ·
Chicago ·
MLA ·
Vancouver ·
CSE |
Export
to Zotero / EndNote / Reference
Manager
APA (6th Edition):
Moutari, M. S. (2016). Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique : Borrowed Arabic in Hausa in the poetic work of Nana Asma’u (1792-1864) : A linguistic and statistical study. (Doctoral Dissertation). Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Retrieved from http://www.theses.fr/2016BOR30026
Chicago Manual of Style (16th Edition):
Moutari, Mahaman Sabo. “Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique : Borrowed Arabic in Hausa in the poetic work of Nana Asma’u (1792-1864) : A linguistic and statistical study.” 2016. Doctoral Dissertation, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Accessed March 08, 2021.
http://www.theses.fr/2016BOR30026.
MLA Handbook (7th Edition):
Moutari, Mahaman Sabo. “Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique : Borrowed Arabic in Hausa in the poetic work of Nana Asma’u (1792-1864) : A linguistic and statistical study.” 2016. Web. 08 Mar 2021.
Vancouver:
Moutari MS. Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique : Borrowed Arabic in Hausa in the poetic work of Nana Asma’u (1792-1864) : A linguistic and statistical study. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2016. [cited 2021 Mar 08].
Available from: http://www.theses.fr/2016BOR30026.
Council of Science Editors:
Moutari MS. Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique : Borrowed Arabic in Hausa in the poetic work of Nana Asma’u (1792-1864) : A linguistic and statistical study. [Doctoral Dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2016. Available from: http://www.theses.fr/2016BOR30026
3.
Belhaiba, Aicha.
Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations : The language of young people stemming from maghrebi immigration in Bordeaux : practices, functions and representations.
Degree: Docteur es, Linguistique, 2014, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III
URL: http://www.theses.fr/2014BOR30015
► Certains travaux en sociolinguistique présentent le langage des jeunes issus de l’immigration maghrébine en France comme une variété du français, caractérisée particulièrement par son emprunt…
(more)
▼ Certains travaux en sociolinguistique présentent le langage des jeunes issus de l’immigration maghrébine en France comme une variété du français, caractérisée particulièrement par son emprunt à l’arabe. Cette vision basée sur la pratique d’une seule langue ne permet pas de cerner toutes les facettes de ce phénomène. Son fonctionnement et son sens s’éclairent par la prise en compte du bilinguisme de ses usagers. A partir d’un corpus recueilli auprès des jeunes issus de la même immigration à Bordeaux, nous explorons les faits du contact des deux langues en question, en rapport avec les conditions (sociales) de leur production. Sans les isoler dans un lieu et chez un groupe particuliers, nos analyses révèlent la présence de plusieurs variétés de langages de jeunes, reliés aux pratiques bilingues, adoptées en milieu familial et communautaire de base. Elles mettent en exergue la richesse de leur patrimoine linguistique et verbal, variable en fonction des situations et des interlocuteurs. En nous penchant sur les savoirs sociaux qui déterminent la gestion de cette hétérogénéité linguistique, nous palpons une fidélité à un système de valeurs et de représentations qui se perpétuent à travers les générations. Toutefois, n’étant pas figé dans l’expression d’une seule identité, ce langage exprime leur double identité linguistique et culturelle, construite dans la confrontation à l’Autre et au Même pour traduire leur situation spécifique, en contexte migratoire.
Some studies in Sociolinguisctics present the language of young people stemming from the Maghrebi immigration in France as a variety of French, characterized particularly with its borrowing from Arabic. This vision, based on the practice of one language, does not allow to identify all the facets of this phenomenon. Its functioning and its meaning are clarified when taking into consideration the bilingualism of its users. Starting from a corpus collected from young people stemming from the same immigration in Bordeaux, we explore the facts about the contact of the two languages in question, in relation to the conditions (social) of their production. Without isolating them in a place and in a particular group, our analyses reveal the presence of many language varieties of young people, linked to bilingual practices, adopted in a basic family and community environment. They highlight the richness of their linguistic and verbal heritage, which varies according to situations and interlocutors. Through our inclination towards the social knowledge that determine the management of the linguistic heterogeneity, we feel loyalty to a system of values and representations which are perpetuated through generations. Nevertheless, not being fixed in expressing one identity, this language expresses their double linguistic and cultural identity, constructed through the confrontation with the Other and the Self in order to translate their specific situation in the migratory context.
Advisors/Committee Members: Mwatha%2C%20Musanji%22%29&pagesize-30">
Ngalasso-
Mwatha,
Musanji (thesis director).
Subjects/Keywords: Immigration; Langage des jeunes; Contact de langues; Bilinguisme; Représentations linguistiques; Identité; Immigration; Language of young people; Language contact; Biligualism; Linguistic representations; Identity
Record Details
Similar Records
Cite
Share »
Record Details
Similar Records
Cite
« Share





❌
APA ·
Chicago ·
MLA ·
Vancouver ·
CSE |
Export
to Zotero / EndNote / Reference
Manager
APA (6th Edition):
Belhaiba, A. (2014). Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations : The language of young people stemming from maghrebi immigration in Bordeaux : practices, functions and representations. (Doctoral Dissertation). Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Retrieved from http://www.theses.fr/2014BOR30015
Chicago Manual of Style (16th Edition):
Belhaiba, Aicha. “Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations : The language of young people stemming from maghrebi immigration in Bordeaux : practices, functions and representations.” 2014. Doctoral Dissertation, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Accessed March 08, 2021.
http://www.theses.fr/2014BOR30015.
MLA Handbook (7th Edition):
Belhaiba, Aicha. “Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations : The language of young people stemming from maghrebi immigration in Bordeaux : practices, functions and representations.” 2014. Web. 08 Mar 2021.
Vancouver:
Belhaiba A. Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations : The language of young people stemming from maghrebi immigration in Bordeaux : practices, functions and representations. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2014. [cited 2021 Mar 08].
Available from: http://www.theses.fr/2014BOR30015.
Council of Science Editors:
Belhaiba A. Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations : The language of young people stemming from maghrebi immigration in Bordeaux : practices, functions and representations. [Doctoral Dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2014. Available from: http://www.theses.fr/2014BOR30015
4.
Andzanga, Régine Salomé.
Appropriation de la lecture et de l'écriture du français au Cameroun : cas des lycées bilingues de Yaoundé et de Buea : Ownership of French Language Reading and Writing Skills in Cameroon : the case of Bilingual Grammar Schools in Yaounde and Buea.
Degree: Docteur es, Linguistique, 2015, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III
URL: http://www.theses.fr/2015BOR30041
► Dans un Cameroun, officiellement bilingue, le constat de la dégradation de l'apprentissage de la lecture et de l'écriture du français, langue seconde/étrangère (FLS/FLE), est clairement…
(more)
▼ Dans un Cameroun, officiellement bilingue, le constat de la dégradation de l'apprentissage de la lecture et de l'écriture du français, langue seconde/étrangère (FLS/FLE), est clairement établi. Notre travail de recherche porte sur l'origine de ces carences, en utilisant des méthodes de sociolinguistique et de didactique. Notre étude, sur le terrain scolaire, a analysé l'appropriation du français dispensé par des enseignants à des élèves de première année de secondaire, en système anglophone et francophone camerounais. Dans cette première année de post primaire, de niveau équivalent pour les deux sous systèmes éducatifs, nous avons analysé le déroulement des apprentissages du français et son utilisation. Notre choix de lieu d'enquête s'est porté, dans les Lycées bilingues de Buea et de Yaoundé, en zones urbaines, sur deux classes de 6ème (francophones) et deux classes de F1(anglophones). Nous avons constaté, dans cette étude synchronique, que les recommandations officielles du domaine linguistique pour le français sont mal connues des enseignants, que les éléments de base, dispensés au cycle primaire, sont mal assimilées par les élèves, qu'il existe des incompétences dans la production de certains phonèmes, que les règles prosodiques du français ne sont pas suivies (absence ou mauvaises liaisons, perte ou insertion, ou déformation/confusion de certains sons, etc.), que la production de l'intonation est délétère. Des facteurs sociaux et didactiques ont aussi été identifiés comme des obstacles à l'appropriation de la lecture et de l'écriture (plurilinguisme, faible intérêt pour l'écrit, rareté et mauvais usage des manuels scolaires, effectifs pléthoriques, indiscipline chronique, projets pédagogiques absents ou mal structurés, méthodes et méthodologies non efficientes, etc.). Toutes ces pratiques et ces facteurs précédents placent les élèves du corpus d'étude dans une insécurité linguistique grandissante. Des pistes possibles de remédiation à la dégradation de ces apprentissages se dégagent de notre recherche. Il serait souhaitable d'instaurer des pratiques pouvant favoriser la construction de micro processus qui permettraient d'installer la compétence de lecture et d'écriture chez les élèves : étude de la phonologie, amélioration des pratiques d'oral, production et reproduction constantes d'écrits...
In Cameroon, with two official languages, findings clearly show that there is a drop in learning how to read and write French as a second/foreign language (FSL/FFL). This project, using the sociolinguistic and didactic method, looks at the origin of these gaps. The study which was carried out in schools analyzed the ownership of French taught by teachers to first year students in secondary schools in the English-speaking subsystem and French-speaking subsystem. In the first year of post primary education, at the equivalent levels for both subsystems of education, this study analyzed the learning and usage of French. The study was carried out in Bilingual High Schools in urban areas, Buea and Yaounde, in two classes of…
Advisors/Committee Members: Mwatha%2C%20Musanji%22%29&pagesize-30">
Ngalasso-
Mwatha,
Musanji (thesis director).
Subjects/Keywords: Cameroun; Appropriation; FLS/FLE; Lecture; Écriture; 6ème et F1; Lycées bilingues; Insécurité linguistique; Cameroon; Ownership; FSL / FFL; Reading; Writing; 6ème and Form One; Bilingual High Schools; Linguistic insecurity
Record Details
Similar Records
Cite
Share »
Record Details
Similar Records
Cite
« Share





❌
APA ·
Chicago ·
MLA ·
Vancouver ·
CSE |
Export
to Zotero / EndNote / Reference
Manager
APA (6th Edition):
Andzanga, R. S. (2015). Appropriation de la lecture et de l'écriture du français au Cameroun : cas des lycées bilingues de Yaoundé et de Buea : Ownership of French Language Reading and Writing Skills in Cameroon : the case of Bilingual Grammar Schools in Yaounde and Buea. (Doctoral Dissertation). Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Retrieved from http://www.theses.fr/2015BOR30041
Chicago Manual of Style (16th Edition):
Andzanga, Régine Salomé. “Appropriation de la lecture et de l'écriture du français au Cameroun : cas des lycées bilingues de Yaoundé et de Buea : Ownership of French Language Reading and Writing Skills in Cameroon : the case of Bilingual Grammar Schools in Yaounde and Buea.” 2015. Doctoral Dissertation, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Accessed March 08, 2021.
http://www.theses.fr/2015BOR30041.
MLA Handbook (7th Edition):
Andzanga, Régine Salomé. “Appropriation de la lecture et de l'écriture du français au Cameroun : cas des lycées bilingues de Yaoundé et de Buea : Ownership of French Language Reading and Writing Skills in Cameroon : the case of Bilingual Grammar Schools in Yaounde and Buea.” 2015. Web. 08 Mar 2021.
Vancouver:
Andzanga RS. Appropriation de la lecture et de l'écriture du français au Cameroun : cas des lycées bilingues de Yaoundé et de Buea : Ownership of French Language Reading and Writing Skills in Cameroon : the case of Bilingual Grammar Schools in Yaounde and Buea. [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2015. [cited 2021 Mar 08].
Available from: http://www.theses.fr/2015BOR30041.
Council of Science Editors:
Andzanga RS. Appropriation de la lecture et de l'écriture du français au Cameroun : cas des lycées bilingues de Yaoundé et de Buea : Ownership of French Language Reading and Writing Skills in Cameroon : the case of Bilingual Grammar Schools in Yaounde and Buea. [Doctoral Dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2015. Available from: http://www.theses.fr/2015BOR30041
5.
Abdelkader, Yamna.
Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) : Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005).
Degree: Docteur es, Linguistique, 2014, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III
URL: http://www.theses.fr/2014BOR30054
► La poésie maghrébine francophone demeure peu étudiée notamment en ce qui concerne son fonctionnement esthétique, malgré une production importante et la consécration de certains auteurs.…
(more)
▼ La poésie maghrébine francophone demeure peu étudiée notamment en ce qui concerne son fonctionnement esthétique, malgré une production importante et la consécration de certains auteurs. Ce travail de recherche propose d’identifier les traits formels constitutifs du poème situé entre culture première et culture seconde, en s’attachant aux recueils de six poètes originaires du Maghreb qui ont franchi l’autre rive de la Méditerranée pour s’établir en France : Malek Alloula, Jamel Eddine Bencheikh, Abdelwahab Meddeb, Zaghloul Morsy et Amina Saïd. La période retenue, de 1995 à 2005, permet d’interroger la nouveauté formelle et l’écriture poétique dans son rapport à la double tradition franco-maghrébine, telles qu’elles se présentent à l’aube du nouveau millénaire. Par une approche croisant les études linguistiques et littéraires, mettant en œuvre une poétique et une intersémioticité, les dynamiques visuelles du poème sont mises en évidence, ainsi que ses formes vocales et ses diverses stratégies énonciatives. Il en ressort des spécificités de la poésie de langue française issue du Maghreb, tant par rapport à la poésie française en général, que par rapport au poème maghrébin francophone du terroir.
The French-language poetry from Maghreb, and more notably its aesthetics, remains a poorly researched subject, despite the numerous works produced by several dedicated authors. The following research document aims to identify the native and acquired cultural elements constituting a poem, basing itself in a collection belonging to six poets who have crossed the Mediterranean and have established themselves in France: Malek Alloula, Jamel Eddine Bencheikh, Abdelwahab Meddeb, Zaghloul Morsy and Amina Saïd. The chosen period (1995 – 2005) allows a comparison between the formal novelty and poetry writing and their relevance to the duality of both French and Maghreb tradition, such as they are present in the dawn of the new millennium. The visual elements of a poem, as well as its vocal form and its enunciation techniques, are highlighted by means of a linguistic and literary study approach, using poetics and inter-semiotics. These indicate the elements specific to Maghreb poetry written in France, in contrast to both French poetry in general and French-language poetry from Maghreb.
Advisors/Committee Members: Mwatha%2C%20Musanji%22%29&pagesize-30">
Ngalasso-
Mwatha,
Musanji (thesis director).
Subjects/Keywords: Poésie; Poème; Langue; Poïétique; Esthétique; Style; Forme; Sens; Maghreb; Écriture francophone; Poetry; Poem; Language; Poïetics; Aesthetics; Style; Form; Meaning; Maghreb; French written works
Record Details
Similar Records
Cite
Share »
Record Details
Similar Records
Cite
« Share





❌
APA ·
Chicago ·
MLA ·
Vancouver ·
CSE |
Export
to Zotero / EndNote / Reference
Manager
APA (6th Edition):
Abdelkader, Y. (2014). Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) : Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005). (Doctoral Dissertation). Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Retrieved from http://www.theses.fr/2014BOR30054
Chicago Manual of Style (16th Edition):
Abdelkader, Yamna. “Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) : Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005).” 2014. Doctoral Dissertation, Université Michel de Montaigne – Bordeaux III. Accessed March 08, 2021.
http://www.theses.fr/2014BOR30054.
MLA Handbook (7th Edition):
Abdelkader, Yamna. “Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) : Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005).” 2014. Web. 08 Mar 2021.
Vancouver:
Abdelkader Y. Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) : Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005). [Internet] [Doctoral dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2014. [cited 2021 Mar 08].
Available from: http://www.theses.fr/2014BOR30054.
Council of Science Editors:
Abdelkader Y. Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) : Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005). [Doctoral Dissertation]. Université Michel de Montaigne – Bordeaux III; 2014. Available from: http://www.theses.fr/2014BOR30054
.