Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for +publisher:"Universidade Estadual de Campinas" +contributor:("Veras, Viviane, 1950-"). Showing records 1 – 19 of 19 total matches.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

▼ Search Limiters


Universidade Estadual de Campinas

1. Gimenes, Juliana Aparecida, 1986-. Você já reparou nos olhos dela? : metáforas do olhar em duas traduções de Dom Casmurro para o espanhol .

Degree: 2017, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Embora Machado de Assis seja muito traduzido e estudado no exterior, ainda são poucos os trabalhos acadêmicos que se debruçam sobre as traduções de(more)

Subjects/Keywords: Assis, Machado de, 1839-1908. Dom Casmurro - Traduções para o espanhol; Metáfora; Tradução e interpretação; Olhar (A palavra); Estudo comparado

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Gimenes, Juliana Aparecida, 1. (2017). Você já reparou nos olhos dela? : metáforas do olhar em duas traduções de Dom Casmurro para o espanhol . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/325007

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Gimenes, Juliana Aparecida, 1986-. “Você já reparou nos olhos dela? : metáforas do olhar em duas traduções de Dom Casmurro para o espanhol .” 2017. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/325007.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Gimenes, Juliana Aparecida, 1986-. “Você já reparou nos olhos dela? : metáforas do olhar em duas traduções de Dom Casmurro para o espanhol .” 2017. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Gimenes, Juliana Aparecida 1. Você já reparou nos olhos dela? : metáforas do olhar em duas traduções de Dom Casmurro para o espanhol . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2017. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/325007.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Gimenes, Juliana Aparecida 1. Você já reparou nos olhos dela? : metáforas do olhar em duas traduções de Dom Casmurro para o espanhol . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2017. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/325007

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

2. Meinberg, Adriana Fiuza, 1966-. Tradução e música : versões cantáveis de canções populares .

Degree: 2015, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Este trabalho reflete sobre a canção vertida e cantável (do português para o inglês e do inglês para o português), entendendo que considerá-la somente… (more)

Subjects/Keywords: Música popular brasileira - Traduções para o ingles; Música popular - Estados Unidos - Traduções para o português

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Meinberg, Adriana Fiuza, 1. (2015). Tradução e música : versões cantáveis de canções populares . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269515

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Meinberg, Adriana Fiuza, 1966-. “Tradução e música : versões cantáveis de canções populares .” 2015. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269515.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Meinberg, Adriana Fiuza, 1966-. “Tradução e música : versões cantáveis de canções populares .” 2015. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Meinberg, Adriana Fiuza 1. Tradução e música : versões cantáveis de canções populares . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2015. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269515.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Meinberg, Adriana Fiuza 1. Tradução e música : versões cantáveis de canções populares . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2015. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269515

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

3. Bezerra, Júlia Rochetti, 1984-. Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão .

Degree: 2016, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: O conceito de adaptação dicionarizado e cristalizado no imaginário social não parece suscitar muitos questionamentos, mas uma investigação cuidadosa acerca das adaptações literárias revela… (more)

Subjects/Keywords: Assis, Machado de, 1839-1908. Dom Casmurro; Ficção brasileira - História e crítica; Literatura - Adaptações; Adaptações para a televisão - História e crítica; Fotonovela

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Bezerra, Júlia Rochetti, 1. (2016). Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305668

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Bezerra, Júlia Rochetti, 1984-. “Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão .” 2016. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305668.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Bezerra, Júlia Rochetti, 1984-. “Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão .” 2016. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Bezerra, Júlia Rochetti 1. Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2016. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305668.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Bezerra, Júlia Rochetti 1. Da adaptação de Dom Casmurro : do romance aos quadrinhos e à televisão . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2016. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305668

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

4. Bueno, Thaís Ribeiro, 1982-. To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana .

Degree: 2012, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Historicamente, a tradução tem sido pensada em função de pares dicotômicos (original/tradução; autor/tradutor; domesticação/estrangeirização; língua-fonte/línguaalvo), raciocínio que revela a crença na possibilidade de uma… (more)

Subjects/Keywords: Anzaldúa, Gloria. Borderlands = La Frontera - Crítica e interpretação; Hinojosa, Rolando. Dear Rafe = Mi Querido Rafa - Crítica e interpretação; Tradução e interpretação; Literatura méxico-americana (Espanhol); Línguas mistas - Textos

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Bueno, Thaís Ribeiro, 1. (2012). To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269521

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Bueno, Thaís Ribeiro, 1982-. “To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana .” 2012. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269521.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Bueno, Thaís Ribeiro, 1982-. “To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana .” 2012. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Bueno, Thaís Ribeiro 1. To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2012. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269521.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Bueno, Thaís Ribeiro 1. To see with serpent and eagle eyes = tradução e literatura chicana . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2012. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269521

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

5. Silva, Adriano Clayton da, 1978-. A tradução de imagens e palavras nas histórias em quadrinhos de Asterix .

Degree: 2015, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Ainda há poucos trabalhos acadêmicos explorando as possibilidades da tradução em ambientes multissemióticos como as Histórias em Quadrinhos (HQs), embora estas sejam cada vez… (more)

Subjects/Keywords: Asterix (História em quadrinhos) - Traduções; Tradução e interpretação; Multimodalidade (Linguística); Paratradução

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Silva, Adriano Clayton da, 1. (2015). A tradução de imagens e palavras nas histórias em quadrinhos de Asterix . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269514

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Silva, Adriano Clayton da, 1978-. “A tradução de imagens e palavras nas histórias em quadrinhos de Asterix .” 2015. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269514.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Silva, Adriano Clayton da, 1978-. “A tradução de imagens e palavras nas histórias em quadrinhos de Asterix .” 2015. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Silva, Adriano Clayton da 1. A tradução de imagens e palavras nas histórias em quadrinhos de Asterix . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2015. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269514.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Silva, Adriano Clayton da 1. A tradução de imagens e palavras nas histórias em quadrinhos de Asterix . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2015. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269514

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

6. Santos, Pedro Lazaro dos. As representações da Língua Inglesa no discurso de jovens carentes = um estudo crítico .

Degree: 2011, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: A presente dissertação de mestrado trata das representações acerca da língua inglesa feitas por jovens em situação de vulnerabilidade social participantes de um curso… (more)

Subjects/Keywords: Língua inglesa; Análise crítica do discurso; Globalização; Identidade cultural

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Santos, P. L. d. (2011). As representações da Língua Inglesa no discurso de jovens carentes = um estudo crítico . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269775

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Santos, Pedro Lazaro dos. “As representações da Língua Inglesa no discurso de jovens carentes = um estudo crítico .” 2011. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269775.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Santos, Pedro Lazaro dos. “As representações da Língua Inglesa no discurso de jovens carentes = um estudo crítico .” 2011. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Santos PLd. As representações da Língua Inglesa no discurso de jovens carentes = um estudo crítico . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2011. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269775.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Santos PLd. As representações da Língua Inglesa no discurso de jovens carentes = um estudo crítico . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2011. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269775

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

7. Protásio, Luís Fernando, 1981-. A tradução original .

Degree: 2013, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: No contexto teórico contemporâneo dos estudos da linguagem e, em particular, dos estudos da tradução, os discursos produzidos e difundidos parecem cada vez mais… (more)

Subjects/Keywords: Huston, Nancy, 1953- - Crítica e interpretação; Corpo; Ética; Tradução e interpretação; Desconstrução

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Protásio, Luís Fernando, 1. (2013). A tradução original . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269519

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Protásio, Luís Fernando, 1981-. “A tradução original .” 2013. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269519.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Protásio, Luís Fernando, 1981-. “A tradução original .” 2013. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Protásio, Luís Fernando 1. A tradução original . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2013. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269519.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Protásio, Luís Fernando 1. A tradução original . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2013. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269519

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

8. Câmara, Elisa Oliveira, 1987-. O paratexto na tarefa do tradutor : uma análise de elementos paratextuais .

Degree: 2014, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: As capas dos livros ¿ incluindo todos os elementos que as compõem: título, subtítulo, ilustrações, orelhas, quarta capa ¿, juntamente com os textos sobre… (more)

Subjects/Keywords: Hatoum, Milton, 1952-. Relato de um certo Oriente - Crítica e interpretação; Livros - Capas; Paratradução

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Câmara, Elisa Oliveira, 1. (2014). O paratexto na tarefa do tradutor : uma análise de elementos paratextuais . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269517

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Câmara, Elisa Oliveira, 1987-. “O paratexto na tarefa do tradutor : uma análise de elementos paratextuais .” 2014. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269517.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Câmara, Elisa Oliveira, 1987-. “O paratexto na tarefa do tradutor : uma análise de elementos paratextuais .” 2014. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Câmara, Elisa Oliveira 1. O paratexto na tarefa do tradutor : uma análise de elementos paratextuais . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2014. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269517.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Câmara, Elisa Oliveira 1. O paratexto na tarefa do tradutor : uma análise de elementos paratextuais . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2014. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269517

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

9. Kushida, Letícia Yukari Iwasaki, 1985-. Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução .

Degree: 2013, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Esta dissertação tem como objetivo refletir sobre tradução e sobre o trabalho de escuta do tradutor por meio da elaboração de uma tradução de(more)

Subjects/Keywords: Keyes, Daniel, 1927-. Flowers for Algernon - Crítica e interpretação; Ficção científica - Tradução; Tradutores - Ética profissional; Tradução e interpretação - Aspectos morais e éticos

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Kushida, Letícia Yukari Iwasaki, 1. (2013). Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269520

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Kushida, Letícia Yukari Iwasaki, 1985-. “Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução .” 2013. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269520.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Kushida, Letícia Yukari Iwasaki, 1985-. “Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução .” 2013. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Kushida, Letícia Yukari Iwasaki 1. Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2013. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269520.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Kushida, Letícia Yukari Iwasaki 1. Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2013. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269520

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

10. Pereira, Juliana Cristina Fernandes, 1984-. O revisor nos rastros da ficção : no contexto dos estudos da tradução .

Degree: 2014, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Nos últimos anos, têm sido divulgados inúmeros trabalhos com enfoque na representação do tradutor e do intérprete na literatura e no cinema, mas não… (more)

Subjects/Keywords: Walsh, Rodolfo J., 1927-1977. A aventura das provas de prelo - Crítica e interpretação; Revisão; Literatura - Tradução; Ficção

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Pereira, Juliana Cristina Fernandes, 1. (2014). O revisor nos rastros da ficção : no contexto dos estudos da tradução . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269516

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Pereira, Juliana Cristina Fernandes, 1984-. “O revisor nos rastros da ficção : no contexto dos estudos da tradução .” 2014. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269516.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Pereira, Juliana Cristina Fernandes, 1984-. “O revisor nos rastros da ficção : no contexto dos estudos da tradução .” 2014. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Pereira, Juliana Cristina Fernandes 1. O revisor nos rastros da ficção : no contexto dos estudos da tradução . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2014. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269516.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Pereira, Juliana Cristina Fernandes 1. O revisor nos rastros da ficção : no contexto dos estudos da tradução . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2014. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269516

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

11. Spolidorio, Samira, 1986-. Comunidades online e legendas de fãs : novas formas de produzir e consumir legendas .

Degree: 2017, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Apesar de a tradução audiovisual (GAMBIER, 2001; ROMERO-FRESCO, 2013) ter surgido junto com o cinema e pré-datar televisão, apenas recentemente as pesquisas a seu… (more)

Subjects/Keywords: Cinema - Legendas; Televisão - Seriados - Legendas; Tradução e interpretação; Fansubbing; Fãs (Pessoas) - Linguagem; Comunidades virtuais; Estudo comparado

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Spolidorio, Samira, 1. (2017). Comunidades online e legendas de fãs : novas formas de produzir e consumir legendas . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/322463

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Spolidorio, Samira, 1986-. “Comunidades online e legendas de fãs : novas formas de produzir e consumir legendas .” 2017. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/322463.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Spolidorio, Samira, 1986-. “Comunidades online e legendas de fãs : novas formas de produzir e consumir legendas .” 2017. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Spolidorio, Samira 1. Comunidades online e legendas de fãs : novas formas de produzir e consumir legendas . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2017. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/322463.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Spolidorio, Samira 1. Comunidades online e legendas de fãs : novas formas de produzir e consumir legendas . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2017. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/322463

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

12. Nucci, Eliane Aparecida Zucculin, 1951-. Dois cantos da Divina Commedia em traduções para o português .

Degree: 2018, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Traduzir e escrever sobre tradução de poesia leva à encruzilhada das escolhas feitas anteriormente entre a fidelidade possível e a recriação. Para alguns tradutores… (more)

Subjects/Keywords: Dante Alighieri, 1265-1321. Divina comédia. Inferno - Traduções para o português; Poesia italiana; Tradução e interpretação

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Nucci, Eliane Aparecida Zucculin, 1. (2018). Dois cantos da Divina Commedia em traduções para o português . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/331333

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Nucci, Eliane Aparecida Zucculin, 1951-. “Dois cantos da Divina Commedia em traduções para o português .” 2018. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/331333.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Nucci, Eliane Aparecida Zucculin, 1951-. “Dois cantos da Divina Commedia em traduções para o português .” 2018. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Nucci, Eliane Aparecida Zucculin 1. Dois cantos da Divina Commedia em traduções para o português . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2018. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/331333.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Nucci, Eliane Aparecida Zucculin 1. Dois cantos da Divina Commedia em traduções para o português . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2018. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/331333

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

13. Carneiro, Tamara Chagas, 1978-. Do Globish ao Googlish : entre línguas e nuvens .

Degree: 2018, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: A presente tese de doutorado trabalha com a confluência de teorias de marketing, linguística computacional e sociolinguística, que desembocam no mar dos Estudos de(more)

Subjects/Keywords: Tradução; Tradução mecânica; Tradutores (Programas de computador)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Carneiro, Tamara Chagas, 1. (2018). Do Globish ao Googlish : entre línguas e nuvens . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/332596

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Carneiro, Tamara Chagas, 1978-. “Do Globish ao Googlish : entre línguas e nuvens .” 2018. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/332596.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Carneiro, Tamara Chagas, 1978-. “Do Globish ao Googlish : entre línguas e nuvens .” 2018. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Carneiro, Tamara Chagas 1. Do Globish ao Googlish : entre línguas e nuvens . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2018. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/332596.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Carneiro, Tamara Chagas 1. Do Globish ao Googlish : entre línguas e nuvens . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2018. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/332596

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

14. Beluzzi, Ethel Panitsa, 1991-. Samadhiraja Sutra : um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah .

Degree: 2018, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Nosso projeto de pesquisa preve uma traducao comentada do capitulo ya¿a. prabhaparivarta. do Samadhiraja Sutra, um texto (sutra) de importancia central na tradicao Mahayana… (more)

Subjects/Keywords: Lingua sanscrita; Filosofia budista; Mahayana (Budismo)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Beluzzi, Ethel Panitsa, 1. (2018). Samadhiraja Sutra : um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/333257

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Beluzzi, Ethel Panitsa, 1991-. “Samadhiraja Sutra : um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah .” 2018. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/333257.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Beluzzi, Ethel Panitsa, 1991-. “Samadhiraja Sutra : um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah .” 2018. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Beluzzi, Ethel Panitsa 1. Samadhiraja Sutra : um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2018. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/333257.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Beluzzi, Ethel Panitsa 1. Samadhiraja Sutra : um estudo incorporando uma tradução comentada do capítulo yasah prabhaparivartah . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2018. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/333257

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

15. Bueno, Thaís Ribeiro, 1982-. Literatura chicana e tradução : transbordamentos e aproximações à Frontera .

Degree: 2016, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: A literatura de fronteira, por se inscrever em um universo cultural desenvolvido a partir de um longo e contínuo processo de mestiçagem cultural, apresenta… (more)

Subjects/Keywords: Anzaldúa, Gloria. Borderlands = La Frontera - Crítica e interpretação; Literatura méxico-americana (Espanhol); Tradução e interpretação; Hibridismo; Miscigenação

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Bueno, Thaís Ribeiro, 1. (2016). Literatura chicana e tradução : transbordamentos e aproximações à Frontera . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/320923

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Bueno, Thaís Ribeiro, 1982-. “Literatura chicana e tradução : transbordamentos e aproximações à Frontera .” 2016. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/320923.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Bueno, Thaís Ribeiro, 1982-. “Literatura chicana e tradução : transbordamentos e aproximações à Frontera .” 2016. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Bueno, Thaís Ribeiro 1. Literatura chicana e tradução : transbordamentos e aproximações à Frontera . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2016. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/320923.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Bueno, Thaís Ribeiro 1. Literatura chicana e tradução : transbordamentos e aproximações à Frontera . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2016. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/320923

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

16. Sugita, Vitor Takeshi, 1979-. A linguagem oral no livro didático de português : atividades de ressemiotização .

Degree: 2012, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: O foco deste estudo foram os processos de ressemiotização (Iedema, 2001, 2003) da linguagem oral em uma complexa cadeia de processos, com início nas… (more)

Subjects/Keywords: Programa Nacional do Livro Didatico (Brasil); Oralidade; Livros didáticos; Língua portuguesa - Compêndios; Língua portuguesa - Estudo e ensino; Generos discursivos; Referência (Linguística)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Sugita, Vitor Takeshi, 1. (2012). A linguagem oral no livro didático de português : atividades de ressemiotização . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/321928

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Sugita, Vitor Takeshi, 1979-. “A linguagem oral no livro didático de português : atividades de ressemiotização .” 2012. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/321928.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Sugita, Vitor Takeshi, 1979-. “A linguagem oral no livro didático de português : atividades de ressemiotização .” 2012. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Sugita, Vitor Takeshi 1. A linguagem oral no livro didático de português : atividades de ressemiotização . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2012. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/321928.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Sugita, Vitor Takeshi 1. A linguagem oral no livro didático de português : atividades de ressemiotização . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2012. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/321928

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

17. Melian Zamora, Rita Elena, 1985-. Narrativas etnográficas em tradução : histórias da comadre Esperanza .

Degree: 2016, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Na presente pesquisa abordo questões de tradução e terminologia das denominadas ciências sociais e humanas, um tipo de fazer científico cuja linguagem (pensemos nas… (more)

Subjects/Keywords: Behar, Ruth, 1956-. Translated woman - Traduções; Tradução e interpretação - Terminologia; Análise do discurso narrativo; Sociolinguística; Equívoco (Linguística)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Melian Zamora, Rita Elena, 1. (2016). Narrativas etnográficas em tradução : histórias da comadre Esperanza . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305664

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Melian Zamora, Rita Elena, 1985-. “Narrativas etnográficas em tradução : histórias da comadre Esperanza .” 2016. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305664.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Melian Zamora, Rita Elena, 1985-. “Narrativas etnográficas em tradução : histórias da comadre Esperanza .” 2016. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Melian Zamora, Rita Elena 1. Narrativas etnográficas em tradução : histórias da comadre Esperanza . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2016. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305664.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Melian Zamora, Rita Elena 1. Narrativas etnográficas em tradução : histórias da comadre Esperanza . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2016. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/305664

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

18. Neves, Cynthia Agra de Brito, 1972-. A literatura no ensino médio : os gêneros poéticos em travessia no Brasil e na França .

Degree: 2014, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Esta tese, inserida na área da Linguística Aplicada, em especial, em Linguagens e Educação Linguística, procura discutir historicamente o ser ou não ser gêneros… (more)

Subjects/Keywords: Literatura - Estudo e ensino; Gêneros literários - Poesia; Exame Nacional do Ensino Médio (Brasil)

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Neves, Cynthia Agra de Brito, 1. (2014). A literatura no ensino médio : os gêneros poéticos em travessia no Brasil e na França . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269713

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Neves, Cynthia Agra de Brito, 1972-. “A literatura no ensino médio : os gêneros poéticos em travessia no Brasil e na França .” 2014. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269713.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Neves, Cynthia Agra de Brito, 1972-. “A literatura no ensino médio : os gêneros poéticos em travessia no Brasil e na França .” 2014. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Neves, Cynthia Agra de Brito 1. A literatura no ensino médio : os gêneros poéticos em travessia no Brasil e na França . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2014. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269713.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Neves, Cynthia Agra de Brito 1. A literatura no ensino médio : os gêneros poéticos em travessia no Brasil e na França . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2014. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269713

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation


Universidade Estadual de Campinas

19. Santos, Olivia A. Niemeyer dos. A experiência do limite = a tradução de La Vérité en peinture .

Degree: 2010, Universidade Estadual de Campinas

 Resumo: Minha tese pretende considerar a experiência da tradução de La Vérité en peinture (Jacques Derrida, 1978), em seus vários aspectos, e reconhecer, na singularidade… (more)

Subjects/Keywords: Derrida, Jacques, 1930-. A verdade em pintura; Tradução e interpretação; Desconstrução (Tradução); Limites

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Santos, O. A. N. d. (2010). A experiência do limite = a tradução de La Vérité en peinture . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269836

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Santos, Olivia A Niemeyer dos. “A experiência do limite = a tradução de La Vérité en peinture .” 2010. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed July 21, 2019. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269836.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Santos, Olivia A Niemeyer dos. “A experiência do limite = a tradução de La Vérité en peinture .” 2010. Web. 21 Jul 2019.

Vancouver:

Santos OANd. A experiência do limite = a tradução de La Vérité en peinture . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2010. [cited 2019 Jul 21]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269836.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Santos OANd. A experiência do limite = a tradução de La Vérité en peinture . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2010. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269836

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

.