Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

You searched for +publisher:"Universidade Estadual de Campinas" +contributor:("Ortiz, Karin Zazo"). One record found.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

No search limiters apply to these results.

▼ Search Limiters


Universidade Estadual de Campinas

1. Ramos, Renata de Lima, 1987-. Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil .

Degree: 2013, Universidade Estadual de Campinas

Resumo: O reconhecimento rápido e precoce da afasia após o Acidente Vascular Cerebral (AVC) pode ser difícil em alguns casos. A partir da necessidade de uma detecção mais eficaz para assistência no pós-AVC surgem os screenings tests, testes rápidos, que detectam a presença ou a ausência da afasia e favorecem a reabilitação da pessoa com essa alteração de linguagem. O The Language Screening Test ¿ LAST foi validado na França e traduzido para o inglês, é um teste rápido para a detecção da afasia que pode ser utilizado em diferentes contextos de saúde. A carência de instrumentos com esse caráter no Brasil justifica sua tradução, adaptação cultural e validação para o português do Brasil. Objetivos: Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test" (LAST) para o português do Brasil. Sujeitos e métodos: A pesquisa segue os preceitos éticos, tendo sido aprovada sob número 140.230 Foi realizada no Hospital das Clínicas da UNICAMP (HC/UNICAMP, Campinas, São Paulo, Brasil). Trata-se de pesquisa metodológica caracterizada pelos processos de avaliação de instrumentos. O processo de adaptação cultural do instrumento seguiu cinco estágios: tradução, síntese, retro-tradução, revisão por um comitê de juízes especialistas e o pré-teste. Participaram dessa pesquisa 130 sujeitos distribuídos em três etapas diferentes: provas de linguagem para adaptação semântica, idiomática, conceitual e cultural; aplicação do LAST adaptado ¿ versões A e B e aplicação do teste de Boston Diagnóstico para Afasia (provas de expressão oral, compreensão auditiva e nomeação). Resultados: O Comitê de Juízes ratificou poucas mudanças na versão traduzida do teste conforme as respostas do primeiro grupo de participantes além de sugerir outras, sendo que ao todo foram trocadas apenas duas palavras/figuras alvo e quatro sentenças foram adaptadas, o que gerou o documento adaptado a cultura brasileira próximo a versão original francesa. Na aplicação do pré-teste em pessoas sem alterações de linguagem, 90% obteve score máximo, resultando em baixa freqüência de erro no teste. Na população com afasia os resultados apresentaram forte correlação em todos os campos correspondentes do LAST ¿ versões A e B e o Teste de Boston, com nível de significância de 5%. A confiabilidade medida através de forma paralela ou alternada apresentou equivalência entre as versões A e B do LAST adaptado. Conclusão: Os resultados mostram validade de construto e confiabilidade entre os testes aplicados, indicando que o screening test LAST em suas versões A e B após tradução, adaptação cultural e validação para o português são aptos para utilização no Brasil; Abstract: The rapid and early diagnosis of aphasia after stroke can be difficult in some cases. From the need for more effective detection to better assist in post-stroke, the screenings tests - rapid tests, which detect the presence or absence of aphasia and favor the rehabilitation of people with this language disorder - arise. "The Language Screening Test - LAST" was validated in France and translated into English. It is a… Advisors/Committee Members: Chun, Regina Yu Shon, 1958- (advisor), Guirardello, Edinêis de Brito (committee member), Ortiz, Karin Zazo (committee member).

Subjects/Keywords: Acidente vascular cerebral; Afasia; Estudos de validação

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Ramos, Renata de Lima, 1. (2013). Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil . (Thesis). Universidade Estadual de Campinas. Retrieved from http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/311685

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Ramos, Renata de Lima, 1987-. “Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil .” 2013. Thesis, Universidade Estadual de Campinas. Accessed August 10, 2020. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/311685.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

MLA Handbook (7th Edition):

Ramos, Renata de Lima, 1987-. “Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil .” 2013. Web. 10 Aug 2020.

Vancouver:

Ramos, Renata de Lima 1. Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil . [Internet] [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2013. [cited 2020 Aug 10]. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/311685.

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

Council of Science Editors:

Ramos, Renata de Lima 1. Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil . [Thesis]. Universidade Estadual de Campinas; 2013. Available from: http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/311685

Note: this citation may be lacking information needed for this citation format:
Not specified: Masters Thesis or Doctoral Dissertation

.