Advanced search options

Advanced Search Options 🞨

Browse by author name (“Author name starts with…”).

Find ETDs with:

in
/  
in
/  
in
/  
in

Written in Published in Earliest date Latest date

Sorted by

Results per page:

Sorted by: relevance · author · university · dateNew search

You searched for +publisher:"McGill University" +contributor:("Sakayan, Dora"). Showing records 1 – 3 of 3 total matches.

Search Limiters

Last 2 Years | English Only

No search limiters apply to these results.

▼ Search Limiters


McGill University

1. Morin, Hélène. Formen der Kohäsion in deutschen philosophischen Texten und deren Übersetzungen ins FranzÜsische : zu den "Pronominaladverbien" vom Typ "darüber" und "worauf".

Degree: MA, Department of German., 1993, McGill University

The following thesis focuses on forms that traditional German grammar designates as "Pronominaladverbien." The objective was to establish the word class under which these forms-hereafter DWPs-should fall and their syntactic role. The thesis also aims at determining which translation procedures are used when translating German DWPs into French.

As a first step, DWPs were integrated into a classification system that took into account both their proform character and their various syntactic roles.

Organizing the DWP translations into a system proved to be somewhat arduous. After reviewing various translation theories, a conclusion became unavoidable: these systems do not accommodate all the characteristics of DWPs. A new classification system was devised.

With the new system, it became possible to identify the most frequent translation procedures used for each DWP type and, at times, to explain their frequency. The conclusion of the thesis is that French manages in most cases to translate German DWPs without significant semantic loss.

Advisors/Committee Members: Sakayan, Dora (advisor).

Subjects/Keywords: German language  – Grammar; German language  – Translating

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Morin, H. (1993). Formen der Kohäsion in deutschen philosophischen Texten und deren Übersetzungen ins FranzÜsische : zu den "Pronominaladverbien" vom Typ "darüber" und "worauf". (Masters Thesis). McGill University. Retrieved from http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile69622.pdf

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Morin, Hélène. “Formen der Kohäsion in deutschen philosophischen Texten und deren Übersetzungen ins FranzÜsische : zu den "Pronominaladverbien" vom Typ "darüber" und "worauf".” 1993. Masters Thesis, McGill University. Accessed August 17, 2019. http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile69622.pdf.

MLA Handbook (7th Edition):

Morin, Hélène. “Formen der Kohäsion in deutschen philosophischen Texten und deren Übersetzungen ins FranzÜsische : zu den "Pronominaladverbien" vom Typ "darüber" und "worauf".” 1993. Web. 17 Aug 2019.

Vancouver:

Morin H. Formen der Kohäsion in deutschen philosophischen Texten und deren Übersetzungen ins FranzÜsische : zu den "Pronominaladverbien" vom Typ "darüber" und "worauf". [Internet] [Masters thesis]. McGill University; 1993. [cited 2019 Aug 17]. Available from: http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile69622.pdf.

Council of Science Editors:

Morin H. Formen der Kohäsion in deutschen philosophischen Texten und deren Übersetzungen ins FranzÜsische : zu den "Pronominaladverbien" vom Typ "darüber" und "worauf". [Masters Thesis]. McGill University; 1993. Available from: http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile69622.pdf


McGill University

2. Fischaess, Frank. Sprechakte - Sprachspiel - Szenisches Spiel : zur pragmatischen Begründung des Fremdsprachenunterrichts.

Degree: MA, Department of German Studies., 2000, McGill University

The following work is based on the proposition that foreign languages are primarily acquired for the purpose of communication in a multicultural context. This communicative aspect of language is my main concern. The thesis defines the theoretical and practical implications of an action-orientated language teaching environment. I base my own work on the theory of speech acts as elaborated by John L. Austin and John R. Searle, as well as Ludwig Wittgenstein's theory of language games. I corroborate the theory of speech acts as being defined and established in any act of communication, such as a conversation. This leads me to the examination whether such language games can be realized through applying action-orientated teaching methods to teach foreign languages. Within the context of this thesis, I examine whether these methods can effectively improve the student's ability to communicate. This work favors integrated methodical procedures that engage the student in playacting in the foreign tongue. Advisors/Committee Members: Sakayan, Dora (advisor), Goldsmith-Reber, Trudis (advisor).

Subjects/Keywords: German language  – Study and teaching  – Foreign speakers.; Communicative competence.

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Fischaess, F. (2000). Sprechakte - Sprachspiel - Szenisches Spiel : zur pragmatischen Begründung des Fremdsprachenunterrichts. (Masters Thesis). McGill University. Retrieved from http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile30167.pdf

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Fischaess, Frank. “Sprechakte - Sprachspiel - Szenisches Spiel : zur pragmatischen Begründung des Fremdsprachenunterrichts.” 2000. Masters Thesis, McGill University. Accessed August 17, 2019. http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile30167.pdf.

MLA Handbook (7th Edition):

Fischaess, Frank. “Sprechakte - Sprachspiel - Szenisches Spiel : zur pragmatischen Begründung des Fremdsprachenunterrichts.” 2000. Web. 17 Aug 2019.

Vancouver:

Fischaess F. Sprechakte - Sprachspiel - Szenisches Spiel : zur pragmatischen Begründung des Fremdsprachenunterrichts. [Internet] [Masters thesis]. McGill University; 2000. [cited 2019 Aug 17]. Available from: http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile30167.pdf.

Council of Science Editors:

Fischaess F. Sprechakte - Sprachspiel - Szenisches Spiel : zur pragmatischen Begründung des Fremdsprachenunterrichts. [Masters Thesis]. McGill University; 2000. Available from: http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile30167.pdf


McGill University

3. Dussault, Annie Pénélope. L' apparence de nous de Valeria Narbikova ; suivi de, La traduction, une ouverture à l'Autre.

Degree: MA, Department of Russian and Slavic Studies., 1996, McGill University

This thesis is made up of two distinct parts. The first part is a translation of Valeria Narbikova's text B sc HOHMOCTb Hac. The second is a commentary constituted of a presentation of the author, of her work and of the characteristics distinctive of her work and of the characteristics distinctive of her writing, as well of a reflection on the process of translation. The approach developed for this translation of literary translation is presented; it is inspired mainly by the conception of two authors: Antoine Berman and Henri Meschonnic. The concepts of openness and respect of the source language and source culture are two fundamental aspects of this approach. The approach is illustrated through the examination of the problem of cultural references. A classification of the references found in Valeria Narbikova's text and a discussion of the different methods used to translate them is also presented. Advisors/Committee Members: Berama, Laura (advisor), Sakayan, Dora (advisor).

Subjects/Keywords: Narbikova; Valerii︠a︡  – Criticism and interpretation

Record DetailsSimilar RecordsGoogle PlusoneFacebookTwitterCiteULikeMendeleyreddit

APA · Chicago · MLA · Vancouver · CSE | Export to Zotero / EndNote / Reference Manager

APA (6th Edition):

Dussault, A. P. (1996). L' apparence de nous de Valeria Narbikova ; suivi de, La traduction, une ouverture à l'Autre. (Masters Thesis). McGill University. Retrieved from http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile23717.pdf

Chicago Manual of Style (16th Edition):

Dussault, Annie Pénélope. “L' apparence de nous de Valeria Narbikova ; suivi de, La traduction, une ouverture à l'Autre.” 1996. Masters Thesis, McGill University. Accessed August 17, 2019. http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile23717.pdf.

MLA Handbook (7th Edition):

Dussault, Annie Pénélope. “L' apparence de nous de Valeria Narbikova ; suivi de, La traduction, une ouverture à l'Autre.” 1996. Web. 17 Aug 2019.

Vancouver:

Dussault AP. L' apparence de nous de Valeria Narbikova ; suivi de, La traduction, une ouverture à l'Autre. [Internet] [Masters thesis]. McGill University; 1996. [cited 2019 Aug 17]. Available from: http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile23717.pdf.

Council of Science Editors:

Dussault AP. L' apparence de nous de Valeria Narbikova ; suivi de, La traduction, une ouverture à l'Autre. [Masters Thesis]. McGill University; 1996. Available from: http://digitool.library.mcgill.ca/thesisfile23717.pdf

.