Full Record

New Search | Similar Records

Author
Title Language shift within two generations : Afrikaans mother tongue parents raising English mother tongue children
URL
Publication Date
Date Available
Degree MA
Discipline/Department General Linguistics
Degree Level masters
University/Publisher Stellenbosch University
Abstract

ENGLISH ABSTRACT: The community of Paarl, in the Western Cape, is traditionally Afrikaans-speaking. This research investigated whether a language shift has occurred in some middle-class communities in Paarl. Certain Coloured neighbourhoods were identified. The emphasis was also on whether Afrikaans-speaking parents chose to raise their children in English. It was found that a language shift, predominantly towards English, has indeed occurred where Afrikaans first language (L1) parents were raising their children in English. This finding differs from earlier studies by Anthonissen and George (2003) and by Fortuin (2009), in which only two or three families were studied, whereas this study engaged with 50 households. This study focused mainly on the parents and their views about their decisions. Not only was the occurrence of a language shift confirmed, but the complexity of the matter was also highlighted. An attempt to preserve Afrikaans as heritage language was also noted.

AFRIKAANSE OPSOMMING: Die gemeenskap van Paarl, in die Wes-Kaap, is tradisioneel Afrikaanssprekend. Hierdie navorsing ondersoek of daar ’n taalverskuiwing in die middelklasgemeenskap in Paarl plaasgevind het. Die klem is ook laat val op die vraag of dit Afrikaanssprekende ouers is wat kies om hulle kinders in Engels groot te maak. Die bevinding was dat ’n taalverskuiwing wel plaasgevind het waar ouers met Afrikaans as moedertaal verkies om hulle kinders in Engels groot te maak. Die verskuiwing is derhalwe hoofsaaklik na Engels. Hierdie bevindings verskil van vroeëre studies deur Anthonissen en George (2003), asook Fortuin (2009), wat twee of drie spesifieke families ondersoek het; daarteenoor het hierdie studie 50 huisgesinne betrek. Die studie fokus hoofsaaklik op die ouers en hulle siening oor die rede vir hulle besluit. Die studie het nie net bevestig dat ’n taalverskuiwing plaasgevind het nie, die kompleksiteit van die kwessie is ook uitgelig. Daar is ook waargeneem dat ’n poging aangewend word om Afrikaans as moedertaal te behou.

Subjects/Keywords Linguistic change; Code switching (Linguistics); English language  – Study and teaching; UCTD
Contributors George, Erica; Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of General Linguistics.
Language en
Rights Stellenbosch University
Country of Publication za
Format ix, 64 pages : illustrations
Record ID handle:10019.1/97150
Repository stellenbosch
Date Indexed 2018-01-05

Sample Search Hits | Sample Images | Cited Works

Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za 6.1 Introduction 40 6.2 Comparison to studies by Fortuin (2009) and Anthonissen and George (2003) 40 6.3 Language maintenance 41 6.4 Language death 41 6.5 Bilingualism…

…form 64 vii Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za List of tables Table 4.1 Codes and explanation 19 Table 4.2 Benefits of raising a child in English 32 viii Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za List of figures Figure…

…Whether children ever asked why the parents raised them in English as opposed to Afrikaans 33 ix Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za Chapter 1: Introduction This study considers language shift within two generations – Afrikaans mother…

…happen in a vacuum, but is the result of an intention to preserve. Fasold (1984:213) states that language 2 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za maintenance occurs when a “community collectively decides to continue using the…

…opportunities must be created where the 3 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za language must or may be used regularly. It further suggests that in the absence of such constructive platforms the language will definitely die. Krauss (1992)…

…cited in Bhattacharjee, 2012) the most important difference is that 4 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za bilinguals can observe the setting they find themselves in very skilfully. He equates that to a motorist’s ability to monitor…

…it. Furthermore there are more non-native speakers than native speakers of this language, to the extent that “English has become the second language 5 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za of everybody” (Mydans, 2007). It…

…catered for. Davis asserts that this is the trend on the African continent (Davis, 2013). 6 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za Fortuin (2009:11) puts forward the arguable view that all language shifts in South Africa…

.